Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Иностранные имена
Форум ТВС > Эхо Москвы > Обсуждение передач > Говорим по-русски
dig7er
Здравствуйте!

На нашем Форуме фанатов группы The Prodigy уже 3-ий год не унимаются споры по поводу того, как же всё-таки правильно произносить имена участников группы.

Liam - Лиам, Лайам, Лэм, Лиэм... Сами англичане произносят "Лиэм", но на русском ведь может быть и по-другому. Например, есть имя Лайма.

Keith - Кейт, Кит, Киф, Кис... Тут анличане сами расходятся во мнении, но чаще всё же обращаются [ki:th]. А нам как быть?

Есть ли в русском языке какие-нибудь чёткие правила по поводу иностранных имён? Хотелось бы знать правильное правописание для правильного издания новостей, истории группы и окончания вечных споров 1.gif

Будем вам очень благодарны за разъяснение ситуации!
Цвак
А разве нельзя называть этих выдающихся людей так, как они сами себя называют?
Во всяком случае, если это не какие-то имена, неправильное произношение которых уже устоялось в русском языке (Александр вместо Эликзенде, к примеру).

Chpock
Цитата(dig7er @ 18.07.2007, 17:33) *
Есть ли в русском языке какие-нибудь чёткие правила по поводу иностранных имён?

Нет.
Цвак
Цитата(Chpock @ 18.07.2007, 18:51) *
Нет.


А вот это как сказать... Чётких, может, и нет, но вот что нашлось у Розенталя, и пусть кинет в меня пятикнопочной мышкой тот, для кого в нижеследующем перечне не будет неожиданностей:

Имена собственные, в которых наиболее часты ошибки ударения:
Айги, Евно, Азеф, Абэ, Кобе, Елин Пелин, Заходер, Перес де Куэльер, Стейнбек, Сэлинджер, Руаль Амундсен, Бальмонт, Воронцова-Дашкова, Капица, Сергий Радонежский, Серафим Саровский, Сальвадор Дали, Иеремия, Пикассо, Зосима, Алексий, Игнатий Лойола, протопоп Аввакум, Юлиан Тувим, Соколов-Микитов, Саюдис, Анадырь, Балашиха, Великий Устюг, Кижи, Радонеж, гора Народная, Ставропольский край, Ганновер, Четьи-Минеи, Апокалипсис, Калигула, Молох, Карнеги-холл, Комеди Франсез, Метрополитен-Опера, Мьянма, Никарагуа, Перу, Квебек, Сидней, Массачусетс, Миссури, Форос, Шри-Ланка.

А вот про традиционность:

В некоторых именах собственных допустимо в а р и а т и в н о е у д а р е н и е: Ньютон (но традиционно: Ньютон), Рембрандт (но традиционно: Рембрандт), Линкольн (но традиционно: Линкольн), Дэвид Копперфилд (но традиционно: Давид Копперфильд). Примечание. В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь энциклопедическими словарями, выяснить правильное ударение. Например, Вашингтон Джордж, первый президент США, но традиционно: Вашингтон -- столица США, Макбет -- персонах одноименной трагедии Шекспира, но в названии повести Лескова “Леди Макбет Мценского уезда”.


dig7er
Спасибо большое, Цвак! Удивительно, что даже это можно у Розенталя найти. Значит называем их на английский манер Лиэм, Кит.
Chpock
Цитата(Цвак @ 18.07.2007, 20:44) *
вот что нашлось у Розенталя, и пусть кинет в меня пятикнопочной мышкой тот, для кого в нижеследующем перечне не будет неожиданностей:

Эх, кинул бы, кабы не этот чертов Соколов-Микитов... Правда, до сей поры не привык к тому, что Пикассо - каталан, а не испанец, и потому вдаряется на "о".

Что до Балашихи и некоторых других имен - это предметы вечных споров, и таковыми пребудут во веки.
А почему он считает, что у Лескова Макбет?
Илларион
Цитата(Цвак @ 18.07.2007, 16:59) *
(Александр вместо Эликзенде, к примеру).

Сразу вспомнился разговор об "Айвенго")))
А вообще вопрос сложный. Существуют усреднённые правила, но в каком- нибудь конкретном случае они могут быть неприменимы.
Цвак
Цитата(dig7er @ 18.07.2007, 22:57) *
Спасибо большое, Цвак! Удивительно, что даже это можно у Розенталя найти. Значит называем их на английский манер Лиэм, Кит.


Если только в вашей профессиональной среде не успело устояться что-либо иное. А то знаем эти дела - потом Бесингер от Киссинджера не отличишь.
Цвак
Цитата(Chpock @ 18.07.2007, 23:24) *
Эх, кинул бы, кабы не этот чертов Соколов-Микитов...

Не могу не задать два вопроса:
1. Неужто вы и про Мьянму знали, и про Соколова-Микитова?
2. Неужто вы знаете, кто такой Елин Пелин и на раз отличаете его от Робина Бобина?

Цитата
Правда, до сей поры не привык к тому, что Пикассо - каталан, а не испанец, и потому вдаряется на "о".

А я всегда думал, что его просто офранцузили, пока он по Парижам шастал.
Цитата
А почему он считает, что у Лескова Макбет?

Да просто устоялся именно такой вариант. Что имел в виду Лесков, вряд ли мы когда узнаем, а вот о том, что эту ледю у него теперь зовут именно так, думаю, спорить не приходится.
maxima
Цитата(Цвак @ 18.07.2007, 20:44) *
Имена собственные, в которых наиболее часты ошибки ударения:

Микитов, действительно, сразил.
А вот как неправильно можно ударить Комеди Франсез? Или Сэлинджера?
Tanya Shy
Цитата
Есть ли в русском языке какие-нибудь чёткие правила по поводу иностранных имён?


Конено, есть! Только не в русском языке, а в правилах перевода. Правда, сложность в том, что эти правила довольно сильно менялись и в разные времена (и в разных странах) довольно сильно отличаются. В результате тезок Исаака Ньютона и Айзека Азимова мы называем по-разному.
Сейчас при переводе на русский язык преобладает передача звучания иностранного имени. (Типа Айзек, а не Исаак). Однако, во-первых, точная передача звучания практически невозможна, а во-вторых, в отношении многих имен, действительно, есть традиция.
По-моему, имя Keith можно перевести "Кит", если оно мужское, для женского варианта я бы выбрала "Кейт".
Liam -- подбирайте что-нибудь поближе к звучанию (Лиэм). Имя Лайма (да и любое другое) тут ни при чем. В английском языке, кстати, имена, отличающиеся на одну букву, но произносимые совершенно одинаково, считаются разными именами (важно в документах!). А в русском Наталья и Наталия -- одно и то же.

Chpock
Цитата(Цвак @ 20.07.2007, 09:49) *
Не могу не задать два вопроса:
1. Неужто вы и про Мьянму знали,

Нет. Забыл указать его как препятствие к мышекиданию. А кто это?

Цитата
и про Соколова-Микитова?

Так я ж его и назвал главным препятствием.

Цитата
2. Неужто вы знаете, кто такой Елин Пелин и на раз отличаете его от Робина Бобина?

Кто такой, я не помнил, но как ударяется - почему-то помнил твердо (сейчас нашел в Сети и вспомнил, что много лет назад читал то ли его, то ли о нем - с подачи одного знакомого жителя Болгарии).
А к Робину Бобину попрошу меня не примазывать. Панк - не мой стиль.
knigonosha
Цитата(Chpock @ 18.07.2007, 23:24) *
Эх, кинул бы, кабы не этот чертов Соколов-Микитов... Правда, до сей поры не привык к тому, что Пикассо - каталан, а не испанец, и потому вдаряется на "о".

Что до Балашихи и некоторых других имен - это предметы вечных споров, и таковыми пребудут во веки.
А почему он считает, что у Лескова Макбет?


Какой такой каталан-шматалан? Испанец он. А "ПикассО" его называют, когда хотят подчеркнуть, что он внёс вклад во вранцузское искусство (так, впрочем, и не получив французского гражданства, но это к делу не относится).

Просветите, в чём сомнения относительно БалашИхи (про моду знаю, но есть словарное ударение)?
Chpock
Цитата(knigonosha @ 20.07.2007, 20:32) *
Какой такой каталан-шматалан?

Зачем же так неуважительно? Каталония вместе с Провансом вынесла Европу к свету кульуры (Италия - отдельная тема).

Цитата
Испанец он.

Этнически да, по кр. мере по отцу (насчет матери, чью фамилию он и носил, мнения расходятся). Но он с отрочества учился и формировался как художник в Барселоне. Там же (отнюдь не случайно) заложил основы своего 1-го музея (2-й - в Париже).

Цитата
А "ПикассО" его называют, когда хотят подчеркнуть, что он внёс вклад во вранцузское искусство.

Само собой. Но я где-то читал, что это и каталонский вариант. А может, с Дали путаю...

Цитата
Просветите, в чём сомнения относительно БалашИхи (про моду знаю, но есть словарное ударение)?

Да что тут просвещать. Аборигены говорят и так, и так. А их мнение поважнее словарей.
Chpock
Цитата(Цвак @ 20.07.2007, 09:49) *
Что имел в виду Лесков, вряд ли мы когда узнаем, а вот о том, что эту ледю у него теперь зовут именно так, думаю, спорить не приходится.

А я по малограмотности и ее всегда Макбет называю. redface.gif
dig7er
Цитата(Tanya Shy @ 20.07.2007, 15:57) *
Конено, есть! Только не в русском языке, а в правилах перевода. Правда, сложность в том, что эти правила довольно сильно менялись и в разные времена (и в разных странах) довольно сильно отличаются. В результате тезок Исаака Ньютона и Айзека Азимова мы называем по-разному.
Сейчас при переводе на русский язык преобладает передача звучания иностранного имени. (Типа Айзек, а не Исаак). Однако, во-первых, точная передача звучания практически невозможна, а во-вторых, в отношении многих имен, действительно, есть традиция.
По-моему, имя Keith можно перевести "Кит", если оно мужское, для женского варианта я бы выбрала "Кейт".
Liam -- подбирайте что-нибудь поближе к звучанию (Лиэм). Имя Лайма (да и любое другое) тут ни при чем. В английском языке, кстати, имена, отличающиеся на одну букву, но произносимые совершенно одинаково, считаются разными именами (важно в документах!). А в русском Наталья и Наталия -- одно и то же.

Спасибо большое! Было очень интересно это узнать 1.gif
Цвак
Цитата(Chpock @ 20.07.2007, 22:18) *
А я по малограмотности и ее всегда Макбет называю. redface.gif



"Леди Макбет Мценского уезда"? И вас не удивляло, что обычно говорят не так?
Chpock
Цитата(Цвак @ 21.07.2007, 13:09) *
"Леди Макбет Мценского уезда"? И вас не удивляло, что обычно говорят не так?

В окружающей меня среде про нее как-то не говорят. dontknow.gif
Цвак
Цитата(Chpock @ 21.07.2007, 13:18) *
В окружающей меня среде про нее как-то не говорят. dontknow.gif


А в радио? А из телевизора?
Chpock
Цитата(Цвак @ 21.07.2007, 18:15) *
А в радио? А из телевизора?

Почти не пользуюсь. Не то, чтобы я никогда не слышал "леди Ма'кбет", но считал, что это такая же ошибка, как и "Ма'кбет" про персонаж Шекспира. Долгое время и это считалось нормой - вероятно, по аналогии с Максвеллом и маклером. Впрочем, первого часто называли Максве'ллом.
Вообще, воспроизведение оригинального звучания иностранных имен в РЯ - сранительно недавняя тенденция (кажется, об этом уже говорилось в этой ветке). Недаром у нас все короли Луи Людовиками зовутся, окромя Луя Филипыча, а короли Шарли и Чарльзы - Карлами. Очинно у нас всегда новую латынь уважали.
Это текстовая версия форума, возможен только просмотр основного содержимого сайта. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2018 Invision Power Services, Inc.