Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Стол находок
Форум ТВС > Эхо Москвы > Обсуждение передач > Говорим по-русски
Страницы: 1, 2, 3, 4
О. Вещий
Только что мой словарный запас обогатился одним прилагательным: "пучиноопасный". Это действительно существующий геофизический термин.

Это может быть пучиноопасный склон сопки или пучиноопасный участок дороги (автомобильной или железной), пучиноопасный участок разреза под дорогой. Словосочетание "пучинная опасность" построено по аналогии со словосочетанием "лавинная опасность", отсюда же аналогия лавиноопасный -- пучиноопасный.

Смысл слова: пучиноопасный участок дороги -- это тот участок, на котором подготавливается вспучивание грунта -- в силу гидрогеологических или метеорологических условий. Амплитуда вспучивания может достигать нескольких метров. Это весьма опасный процесс, так что важно знать о нём до наступления катастрофических последствий, иначе беды не избежать: представьте себе железнодорожное полотно, выпученное хотя бы на полметра! Я бы по таким путям не поехал!

Отсюда же "пучинистые грунты". К водной пучине слово пучиноопасный никакого отношения не имеет.

Можно было бы предположить, что как "лавинщики" занимаются лавинной безопасностью, так и ответственные за пучинную безопасность могли бы назваться "пучинщиками". Задача пучинщиков -- вовремя определить, где и какие участки разреза стали пучиноопасными, и передать эту информацию в дорожные службы.

Предлагаю в данной рубрике помещать интересные, любопытные положительные примеры, обогащающие наш словарь.
Добро пожаловать!
Bass
Приятно, когда обычные для тебя вещи таят в себе источник радости для других людей.
Поправлю только, что термин это не геофизический, а геокриологический. Специальная наука геокриология или, по-другому, мерзлотоведение занимается процессами, протекающими в мёрзлых грунтах.
Недавно смотрел журнал "За рулём". Там есть такая рубрика - "Стоп-ляп", где печатаются фотографии забавных дорожных знаков. В одном из последних номеров есть фото таблички: "Пучинистый участок, максимальная скорость 40 км". Журналистов сильно позабавило не только то, что скорость указана в километрах, но и слово "пучинистый", хотя, по-моему, любой выпускник автодорожного института должен быть с ним знаком, ведь морозное пучение - одна из основных причин разрушения дорожного полотна в наших палестинах.
Цвак
Цитата(Bass @ 23.03.2007, 16:55) *
любой выпускник автодорожного института должен быть с ним знаком, ведь морозное пучение - одна из основных причин разрушения дорожного полотна в наших палестинах.

Это с одной стороны.
А с другой, ведь не все водители кончали профильный ВУЗ. И у них глубоконаучное слово "пучинистый" ничего, кроме ухмылки, не вызывает. Главное же, непонятно, чего, собственно, ждать от такой дороги. Бывает колейность, это все понимают. Бывает просто разбитая дорога. Или там хреновая обочина.
А чем грозит пучинистость? Уверен, чем-то совершенно специфическим.
Но чем?
Молчит, зараза, не даёт ответа.
О. Вещий
Цитата(Bass @ 23.03.2007, 16:55) *
Приятно, когда обычные для тебя вещи таят в себе источник радости для других людей.
Поправлю только, что термин это не геофизический, а геокриологический. Специальная наука геокриология или, по-другому, мерзлотоведение занимается процессами, протекающими в мёрзлых грунтах.


Спасибо за поправку. А вот интересно, не является ли геокриология частью геофизики? Предполагаю, что нет: там кроме физики, вероятно, встречаются и химические процессы? Любопытно было бы знать, какие. Ну да ладно, всего не изучишь.

Цитата(Bass @ 23.03.2007, 16:55) *
... фото таблички: "Пучинистый участок, максимальная скорость 40 км". Журналистов сильно позабавило ... слово "пучинистый"


Да уж. Это Вам не "эпицентр событий" мусолить. Это ж надо действительно помнить термины, а не перебирать затёртые слова.
О. Вещий
Цитата(Цвак @ 23.03.2007, 17:16) *
А с другой, ведь не все водители кончали профильный ВУЗ.

Слово вуз пишется строчн́ыми буквами.
Bass
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 17:19) *
Спасибо за поправку. А вот интересно, не является ли геокриология частью геофизики? Предполагаю, что нет: там кроме физики, вероятно, встречаются и химические процессы? Любопытно было бы знать, какие. Ну да ладно, всего не изучишь.

Многими слово "геофизика" воспринимается как название науки, описывающая физические процессы в подземной среде. Геология как бы делится на геофизику и геохимию. По-видимому, это довольно популярное заблуждение, иначе я не могу объяснить себе, почему за консультациями по специфическим вопросам журналисты часто обращаются именно к экспертам-геофизикам, часто некомпетентным в этой области геологии.
На самом деле это не так. Геофизика - это наука, изучающая распространение физических полей в толще земли. В университете геофизикой занимаются кафедры на физическом и геологическом факультетах. Физики занимаются именно физикой, то есть изучают процессы распространения волн в горных породах. Геологи-геофизики занимаются геофизическими методами исследований, разрабатывают комплексы, позволяющие определять строение разреза по данным электрического и акустического зондирования, занимаются обследованием скважин.
Кроме геофизики и геохимии есть много других областей геологии: минералогия, петрография, динамическая и историческая геология, гидрогеология, геокриология и т.д.
Bass
А меня вот поразил один технический термин, я правда уже поделился радостью на другом ГПРе.

"Еврозапил"

В этом слове, как мне кажется, таится много смыслов.
Чвак
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 17:21) *
Слово вуз пишется строчнМЃыми буквами.

Мне строчными не нравится, не солидно.
Да и спорный вопрос. У Ожегова большими:
вуз
ВУЗ, -а, Сокращение: высшее учебное заведение. | вузовский, -ая, -ое.
И само слово это тоже не нравится - строчные. Это ж надо, такое придумать.
Просто - маленькими буквами или большими.
Николь
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 09:54) *
Смысл слова: пучиноопасный участок дороги -- это тот участок, на котором подготавливается вспучивание грунта -- в силу гидрогеологических или метеорологических условий. Амплитуда вспучивания может достигать нескольких метров.


По аналогии с прогнозом погоды бывает "прогноз пучиноопасности"?
О. Вещий
Цитата(Чвак @ 23.03.2007, 19:39) *
Мне строчными не нравится, не солидно.

Ну если только ради солидности... Знаете, откуда следующая цитата:
+++++++++++++начало цитаты++++++++++++++
СОЛИДНЫЙ
Если у вас взаправду солидный бизнес, то об этом уже не надо рассказывать в пресс-релизах, все и так об этом знают. Sony ведь не пишет про себя, что «солидная компания предлагает вам новую модель плазменного телевизора». Поэтому обычно слово «солидный» является подретушированной версией таких выражений, как «никому не известный», «старперский, но еще на плаву», «пожадничавший денег на рекламу».
«Солидная компания приглашает менеджера по продажам. Оклад — $300».
+++++++++++++конец цитаты++++++++++++++


Цитата(Чвак @ 23.03.2007, 19:39) *
Да и спорный вопрос. У Ожегова большими:

Ничего спорного тут нет. Есть правило, описывающее данный случай. Есть учебник Розенталя. Есть учебник Валгиной и Светлышевой. Есть словари современного русского языка (1 -- Лопатина; 2 -- Бурцева; 3 -- Соловьёва и др. и пр.). Есть словарь "Прописная или строчная?" Розенталя. ... ... ... Везде дан один вариант: "вуз" строчными буквами.


Цитата(Чвак @ 23.03.2007, 19:39) *
У Ожегова большими:
вуз
ВУЗ, -а, Сокращение: высшее учебное заведение. | вузовский, -ая, -ое.


Дяденька, а лгать нехорошо. И невнимательным быть не очень хорошо. Загляните по адресу http://www.ozhegov.ru/slovo/6216.html и посмотрите, что там написано

вуз
вуз - ВУЗ: Сокращение:
высшее учебное заведение


Слово из прописных букв, очевидно, является побочным следствием неловкой работы программиста.

Давайте взглянем на слово "добро".

добро
добро - ДОБРО: Colloq
имущество, вещи
Чужое д. Накопить добра.

Неужели Вы полагаете, что и слово "добро" пишется прописными буквами?!!

Цитата(Чвак @ 23.03.2007, 19:39) *
И само слово это тоже не нравится - строчные. Это ж надо, такое придумать.
Просто - маленькими буквами или большими.

Строчная буква, будь она хоть 72-го кегля, заглавной не станет. Размер шрифта и регистр букв -- независимые понятия.

Кстати, я вот тут представил, как выглядел бы Розенталевский словарь "Прописная или строчная?", если бы его назвали по-Вашему: "Большая или маленькая?".
Напоминает сказку про волка и лису.
Мне показалось, смешно.
О. Вещий
Дорогая Николь, есть промеж нас сомненьице, что Вы, Цвак и Чвак одно лицо. Если это так, то приглашаю Вас делать запросы под одним ником. Если нет, то прошу прощения.
О. Вещий
Цитата(Bass @ 23.03.2007, 19:02) *
А меня вот поразил один технический термин, я правда уже поделился радостью на другом ГПРе.

"Еврозапил"

В этом слове, как мне кажется, таится много смыслов.


А каков первичный смысл этого слова?
Николь
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 21:12) *
Дорогая Николь, есть промеж нас сомненьице, что Вы, Цвак и Чвак одно лицо. Если это так, то приглашаю Вас делать запросы под одним ником. Если нет, то прошу прощения.


"Но ты скажи ей, как меня зовут."
Чвак
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 21:09) *
Ну если только ради солидности... Знаете, откуда следующая цитата:

Не имею ни малейшего представления.

Цитата
Ничего спорного тут нет. Есть правило, описывающее данный случай. Есть учебник Розенталя. Есть учебник Валгиной и Светлышевой. Есть словари современного русского языка (1 -- Лопатина; 2 -- Бурцева; 3 -- Соловьёва и др. и пр.). Есть словарь "Прописная или строчная?" Розенталя. ... ... ... Везде дан один вариант: "вуз" строчными буквами.

Такие правила - вполне условны, не отражают никаких языковых закономерностей, к ним я отношусь спокойно.
А есть правила, которые и записывать не надо, потому что они-то как раз языковые закономерности отражают. Поэтому никакой тепел и не возможен, а ВУЗ буду писать так, как мне заблагорассудится, благо экзаменов не сдавать.

Цитата
Дяденька, а лгать нехорошо. И невнимательным быть не очень хорошо. Загляните по адресу http://www.ozhegov.ru/slovo/6216.html и посмотрите, что там написано
вуз
вуз - ВУЗ: Сокращение:
высшее учебное заведение


Слово из прописных букв, очевидно, является побочным следствием неловкой работы программиста.


На первый раз обвинение во лжи прощаю, второго раза не будет, общение закончу.
С заглавными и вправду, сплоховал. Спасибо.
Чвак
Цитата(О. Вещий @ 23.03.2007, 21:12) *
Дорогая Николь, есть промеж нас сомненьице, что Вы, Цвак и Чвак одно лицо. Если это так, то приглашаю Вас делать запросы под одним ником. Если нет, то прошу прощения.
.
Вот ещё! Просто на одном компьютере этот форум меня не признаёт за Цвака, а на другом - за Чвака. Не знаю, почему это так. Вероятно, заговор.
Но на случай третьего у меня припасён логичный Щвак, а не неожиданная Николь.
fremmed
Цитата(Чвак @ 24.03.2007, 23:49) *
Просто на одном компьютере этот форум меня не признаёт за Цвака, а на другом - за Чвака. Не знаю, почему это так. Вероятно, заговор.
Но на случай третьего у меня припасён логичный Щвак, а не неожиданная Николь.

На море есть команда "Отдать жвака-галс", это когда дело плохо, надо сваливать и нет времени поднимать якорь. Так что есть еще вариант "Жвак".

А насчет прописных и строчных замечу, что симпатичнейший Ушаков допускает мелкие буковки с ударением на первый слог - стрОчные.
О. Вещий
Цитата(fremmed @ 26.03.2007, 11:19) *
А насчет прописных и строчных замечу, что симпатичнейший Ушаков допускает мелкие буковки с ударением на первый слог - стрОчные.


Это большое облегчение!
А то, как только в присутствии людей я скажу "строчн́ые", так сразу все удивлённо и с сожалением смотрят меня, вроде как я не знаю что говорю.
Николь
Цитата(Николь @ 24.03.2007, 17:53) *
"Но ты скажи ей, как меня зовут."


Конечно, сонеты ВИльяма ШЕкспира не универсальны
шибкограмотная
Всем привет!
Если тема лингвистических находок еще не увяла, добавляю свою: как-то раз, довольно давно, на "Эхе" прозвучало потрясающее слово - "деньгоемкий". Было это лишь однажды, больше ни разу нигде не слыхала. Любопытно, кто-нибудь где-нибудь встречал это слово?
Цвак
Цитата(шибкограмотная @ 5.04.2007, 11:08) *
Всем привет!
Если тема лингвистических находок еще не увяла, добавляю свою: как-то раз, довольно давно, на "Эхе" прозвучало потрясающее слово - "деньгоемкий". Было это лишь однажды, больше ни разу нигде не слыхала. Любопытно, кто-нибудь где-нибудь встречал это слово?


Ссылок на него в интернете навалом.
Милое дело - в чём загвоздка-то?
Murena
Цитата(Цвак @ 5.04.2007, 11:22) *
в интернете навалом.


Угу. 1.gif

Вот хоть:
Цитата
это процесс более трудоемкий и деньгоемкий
Chpock
Цитата(Murena @ 7.04.2007, 21:24) *
деньгоемкий

А чего вы, г-да, к этому слову причепились? Составлено правильно, по аналогии с аналогичными. Только все-таки лучше говорить "финансовоемкий": редко, когда в бизнес необходимо вкладывать именно деньги и никакие другие финансовые средства.
Чвак
Цитата(Chpock @ 8.04.2007, 10:30) *
А чего вы, г-да, к этому слову причепились? Составлено правильно, по аналогии с аналогичными. Только все-таки лучше говорить "финансовоемкий": редко, когда в бизнес необходимо вкладывать именно деньги и никакие другие финансовые средства.

А в чём вы усматриваете различие между деньгами и финансами?
Вот Ожегов:
финансы
1. Совокупность денежных средств государства, предприятия;
2. Деньги, денежные дела ( ). С финансами туго у кого-н.
Так что для разговорной речи непрофессионалов деньгоёмкий гораздо мелодичнее мастодонтного финасновоёмкого.
У специалистов же на этот случай есть вполне ясный термин "капиталоёмкий".
Chpock
Цитата(Чвак @ 8.04.2007, 12:10) *
А в чём вы усматриваете различие между деньгами и финансами?
.....................................................................................
...............
У специалистов же на этот случай есть вполне ясный термин "капиталоёмкий".

Насколько я помню, финансы состоят из денег, ценных бумаг (в совокупности - агрегат М1) и банковских депозитов. Точнее, в агрегат М1 входят не все ценные бумаги, а только наиболее ликвидные; менее ликвидные дополняют М1 до более широких агрегатов М2, М3 и т.д.; но этих деталей я не помню. Пусть выскажутся финансисты.
Капиталоемкий - тоже не совсем точно. т.к. в капитальные затраты уходит только часть инвестиций. Тут еще путаница из-за различия советской и "буржуазной" экономической терминологии. Черт ногу сломит...
О. Вещий
Цитата(Chpock @ 8.04.2007, 22:54) *
Насколько я помню, финансы состоят из денег, ценных бумаг (в совокупности - агрегат М1) и банковских депозитов. Точнее, в агрегат М1 входят не все ценные бумаги, а только наиболее ликвидные; менее ликвидные дополняют М1 до более широких агрегатов М2, М3 и т.д.; но этих деталей я не помню. Пусть выскажутся финансисты.
Капиталоемкий - тоже не совсем точно. т.к. в капитальные затраты уходит только часть инвестиций. Тут еще путаница из-за различия советской и "буржуазной" экономической терминологии. Черт ногу сломит...

Поскольку есть 2 слова, капиталоёмкий и деньгоёмкий, то первое, очевидно, отвечает за ёмкость по отношению к капиталам, в т. ч. к деньгам, а второе -- за ёмкость по отношению только к деньгам, то есть тем, хорошо всем известным металлическим кружочкам и цветным прямоугольным бумажечкам. Отсюда видим, что деньгоёмким может быть только бумажник или борсетка. Капиталоёмким может быть к.-л. производство, метод или даже промышленность в целом.

Таким образом, капиталоёмкий и деньгоёмкий должны применяться в разных случаях.
Цвак
Цитата(Chpock @ 8.04.2007, 22:54) *
Насколько я помню, финансы состоят из денег, ценных бумаг (в совокупности - агрегат М1) и банковских депозитов. Точнее, в агрегат М1 входят не все ценные бумаги, а только наиболее ликвидные; менее ликвидные дополняют М1 до более широких агрегатов М2, М3 и т.д.; но этих деталей я не помню. Пусть выскажутся финансисты.
Капиталоемкий - тоже не совсем точно. т.к. в капитальные затраты уходит только часть инвестиций. Тут еще путаница из-за различия советской и "буржуазной" экономической терминологии. Черт ногу сломит...

Точно сломит, если валить в одну кучу госфинансы (где только и говорят о разных там М1 и М2) и финансах предприятия.
В обычном же разговорном языке капитал, финансы и деньги - одно и то же.
Далее, капиталоёмкость никакого отношения к капитальным затратам не имеет, а представляет собою категорию из того же ряда, что трудоёмкость, энергоёмкость, материалоёмкость - по преобладающей или требующей выделения в данном контексте составляющей стоимости товара, услуги и проч.
Цвак
Цитата(О. Вещий @ 8.04.2007, 23:55) *
Поскольку есть 2 слова, капиталоёмкий и деньгоёмкий, то первое, очевидно, отвечает за ёмкость по отношению к капиталам, в т. ч. к деньгам, а второе -- за ёмкость по отношению только к деньгам, то есть тем, хорошо всем известным металлическим кружочкам и цветным прямоугольным бумажечкам. Отсюда видим, что деньгоёмким может быть только бумажник или борсетка. Капиталоёмким может быть к.-л. производство, метод или даже промышленность в целом.

Таким образом, капиталоёмкий и деньгоёмкий должны применяться в разных случаях.

Нет, не должны.
Говоря о капитало- или деньгоёмкости проекта, производства и проч., подчёркивают, что требуется вложение именно финансовых средств - неважно (в конечном счёте), в какой форме, а не энергетических ресурсов, материальных, трудовых иль там интеллектуальных.
Например, если вы открываете лавочку по выплавке алюминия, вам нужно много электричества, и никакие деньги, акции-шмакции, кредиты-шмердиты вам не помогут, если поблизости нету достаточно здоровенной розетки.
А если лавочка ваша будет заниматься перестрахованием, то ни запасы бокситов, ни полчища готовых трудится за харчи высококвалифицированных рабочих не поднимут вам настроения - только полноценные ядрёные тугрики позволят вам показать себя во всей красе на новом поприще.
шибкограмотная
Цитата(О. Вещий @ 8.04.2007, 23:55) *
деньгоёмким может быть только бумажник или борсетка. Капиталоёмким может быть к.-л. производство, метод или даже промышленность в целом.

Совершенно с Вами согласна.
На мой вкус, все-таки лучше сказать, к примеру, "платежеспособный" или "затратный", в зависимости от контекста. "Деньгоемкий", опять же на мой слух, звучит коряво.
Цвак
Цитата(шибкограмотная @ 9.04.2007, 12:58) *
Совершенно с Вами согласна.
На мой вкус, все-таки лучше сказать, к примеру, "платежеспособный" или "затратный", в зависимости от контекста. "Деньгоемкий", опять же на мой слух, звучит коряво.

Платежеспособный строительный проект...
Давайте уж не будем умничать, а скажем по-простому: хам, мерзавец и сукин сын!
шибкограмотная
Цитата(Цвак @ 9.04.2007, 15:34) *
Платежеспособный строительный проект...

Затратный. И только. Ничего более.
Chpock
Цитата(Цвак @ 9.04.2007, 12:07) *
Точно сломит, если валить в одну кучу госфинансы (где только и говорят о разных там М1 и М2) и финансах предприятия.
В обычном же разговорном языке капитал, финансы и деньги - одно и то же.
Далее, капиталоёмкость никакого отношения к капитальным затратам не имеет, а представляет собою категорию из того же ряда, что трудоёмкость, энергоёмкость, материалоёмкость - по преобладающей или требующей выделения в данном контексте составляющей стоимости товара, услуги и проч.

Ну-ну...
Цвак
Цитата(Chpock @ 9.04.2007, 20:35) *
Ну-ну...


Почти согласен.
О. Вещий
Предлагаю к рассмотрению очередную нетленку: "стол недоговоров".

Имеется в виду стол таких переговоров, т. е. такие переговоры, после которых многие вопросы остаются в тени, невыясненными. Как раз такие, какие сейчас идут на Украине.
Не встречались вы с таким выражением? Тогда оно моё.
О. Вещий
А вот ещё одна находка: сегодня услышал по радио попсовую песню с лингвистическим уклоном, она была примерно такого содержания: "П́арень-п́арень, ты меня п́аришь, п́аришь, сам зовёшь меня в Пар́иж, но лишь п́аришь, п́аришь" + повтор много раз.
Каково, а?
О. Вещий
Я купил сегодня продукт, носящий название "Сливки 10 % питьевые", изготовленные Обнинским молочным заводом (ОАО). Осталось неясным, то ли сливки питьевые на 10 %, а на 90 % непитьевые, то ли они питьевые на все 100 %, но зато вышеуказанный молочный завод выпускает другие, непитьевые сливки (хотелось бы знать, что это такое -- неужели технические сливки?). Возможно, имелось в виду, что сливки 10-процентные, но из названия продукта трудно сделать определённый вывод.
Чвак
Цитата(О. Вещий @ 21.04.2007, 18:13) *
Я купил сегодня продукт, носящий название "Сливки 10 % питьевые", изготовленные Обнинским молочным заводом (ОАО). Осталось неясным, то ли сливки питьевые на 10 %, а на 90 % непитьевые, то ли они питьевые на все 100 %, но зато вышеуказанный молочный завод выпускает другие, непитьевые сливки (хотелось бы знать, что это такое -- неужели технические сливки?). Возможно, имелось в виду, что сливки 10-процентные, но из названия продукта трудно сделать определённый вывод.

Непитьевые сливки предназначены для взбивания и в этом отношении, без сомнения, технические.
10-процентные - тоже можно взбивать, но с меньшим успехом.
Надпись предостерегает покупателей от попыток использовать эти сливки для кондитерско-тортных целей, и я не понимаю, что вас тут смущает.
Учитывая отстутствие предлогов, надпись, как мне кажется, не допускает более одноякого прочтения: "Сливки десятипроцентные питьевые".
О. Вещий
А какое правило регулирует употребление физических единиц измерения в качестве прилагательных?
Я имею сокращения таких слов, как "десятиметровый", "десятипроцентный", "десятирублёвый"?
Я знаю, что можно написать их так: "10-метровый", "10-процентный", "10-рублёвый", но к сожалению, многие пишут не так, а "10-ти метровый", "10 %-тный" или вроде того. Насколько нормативным является термин "10 %" как замена термину "10-процентный"?
Чвак
Цитата(О. Вещий @ 21.04.2007, 21:16) *
А какое правило регулирует употребление физических единиц измерения в качестве прилагательных?
Я имею сокращения таких слов, как "десятиметровый", "десятипроцентный", "десятирублёвый"?
Я знаю, что можно написать их так: "10-метровый", "10-процентный", "10-рублёвый", но к сожалению, многие пишут не так, а "10-ти метровый", "10 %-тный" или вроде того. Насколько нормативным является термин "10 %" как замена термину "10-процентный"?

Не знаю, как там у сливок, а в химии выражения вроде "5.5% раствор хрената офигония" встречается сплошь и рядом.
Chpock
Цитата(Чвак @ 21.04.2007, 22:46) *
"5.5% раствор хрената офигония" встречается сплошь и рядом.

Нет, нет и нет! Хренат офигония ОСЧ выпускается только в 10-процентной концентрации, а ХЧ - в 10 - и 20-процентной. При необходимости сообщу № МРТУ. Но за отдельную плату.
knigonosha
"Грызунонепроницаемость" (брррр) - из лексикона работников санэпидемстанции.

"Бытование" - плохо понимаю, видимо, "бытие" кому-то кажется банальным. Сам не встречал, но мне поведали, что в большом ходу в газете "Культура".

"Макаберный" (встретил в русском переводе польского романа) - тогда как по-русски "макабрический", и только так.
knigonosha
Цитата(О. Вещий @ 21.04.2007, 00:44) *
А вот ещё одна находка: сегодня услышал по радио попсовую песню с лингвистическим уклоном, она была примерно такого содержания: "П́арень-п́арень, ты меня п́аришь, п́аришь, сам зовёшь меня в Пар́иж, но лишь п́аришь, п́аришь" + повтор много раз.
Каково, а?


"Всю встречу про ПРО проговорят".

"Жертвой этой политики пал Пал Палыч".

(всё - по памяти).
Чвак
Цитата(knigonosha @ 4.05.2007, 21:18) *
"Грызунонепроницаемость" (брррр) - из лексикона работников санэпидемстанции.

И что бы вы предложили взамен? Только не описательно, а одним словом - людям же термин для дела нужен, каждый день, почитай.

"
Цитата
Бытование" - плохо понимаю, видимо, "бытие" кому-то кажется банальным. Сам не встречал, но мне поведали, что в большом ходу в газете "Культура".


Да, видимо кому-то кажется банальным производить одно отглагольное существительное от двух разных глаголов - "быть" и "бытовать".
Вот у Ожегова "Бытуют хорошие обычаи", следственно - "бытование хороших обычаев". А вы предлагаете "Есть хорошие обычаи" и "бытие хороших обычаев"?
О. Вещий
Очень понравились:
"Всю встречу про ПРО проговорят".
"Жертвой этой политики пал Пал Палыч".
"Грызунонепроницаемость"


Цитата(knigonosha @ 4.05.2007, 21:18) *
"Макаберный" (встретил в русском переводе польского романа) - тогда как по-русски "макабрический", и только так.

А что значит "макабрический"?
LadderLogic
Цитата(О. Вещий @ 13.05.2007, 02:39) *
А что значит "макабрический"?

Связанный с темой смерти, macabre.
Chpock
Цитата(LadderLogic @ 13.05.2007, 04:41) *
Связанный с темой смерти, macabre.

А в расширенном значении - жуткий, кошмарный.
О. Вещий
Цитата(Chpock @ 13.05.2007, 14:33) *
А в расширенном значении - жуткий, кошмарный.

Можно ли заменить его на "танатологический" или "тератологический"?
knigonosha
Цитата(Чвак @ 5.05.2007, 12:23) *
И что бы вы предложили взамен? Только не описательно, а одним словом - людям же термин для дела нужен, каждый день, почитай.

Ничего, разве что "защищённость от грызунов". В конце концов, это профессионализм.

"

Да, видимо кому-то кажется банальным производить одно отглагольное существительное от двух разных глаголов - "быть" и "бытовать".
Вот у Ожегова "Бытуют хорошие обычаи", следственно - "бытование хороших обычаев". А вы предлагаете "Есть хорошие обычаи" и "бытие хороших обычаев"?


"Есть хорошие обычаи" или оставить "Бытуют хорошие обычаи". Пожалуй, "бытование" - из той же обоймы, что "волнительно" - вроде бы совершенно по-русски, даже по славяно-русски, но неологизм-с.
Цвак
Цитата(knigonosha @ 13.05.2007, 17:05) *
"Есть хорошие обычаи" или оставить "Бытуют хорошие обычаи". Пожалуй, "бытование" - из той же обоймы, что "волнительно" - вроде бы совершенно по-русски, даже по славяно-русски, но неологизм-с.


Ну, попробуйте заменить "бытиём" это слово в следующих примерах: http://search.ruscorpora.ru/?mycorp=&t...%E2%E0%ED%E8%E5

Что касается "волнительно", то это вполне себе замечательное, выразительное, эмоционально-окрашенное слово. У кого-то когда-то это слово ассоциирнулось с чем-то гадким, слащавым, и - пошло-поехало.
Вы вот, к примеру, можете объяснить, почему "пленительно" и "восхитительно" дозволяется, "а "волнительно" - фэ?
Чем вам вообще не угодили неологизмы подобного рода? Природа нас одарила языковым инструментом, который позволяет навешивать флексии сзаду и спереду. Почему мы должны себя ограничивать в его использовании?
knigonosha
[quote name='Цвак' date='14.05.2007, 11:28' post='776383']
Ну, попробуйте заменить "бытиём" это слово в следующих примерах: http://search.ruscorpora.ru/?mycorp=&t...%E2%E0%ED%E8%E5

Что и говорить, бытием (откуда это "ё" всё время выскакивает) это не заменить, но чем-то другим - можно.
knigonosha
Цитата(Цвак @ 14.05.2007, 11:28) *
Что касается "волнительно", то это вполне себе замечательное, выразительное, эмоционально-окрашенное слово. У кого-то когда-то это слово ассоциирнулось с чем-то гадким, слащавым, и - пошло-поехало.


Не сгущайте краски. Со слащавым это ассоциируется, а сгаденьким - не обязательно.
Это текстовая версия форума, возможен только просмотр основного содержимого сайта. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2021 Invision Power Services, Inc.