ѕомощь - ѕоиск - ѕользователи -  алендарь
ѕолна€ верси€:  ак это перевести на русский €зык
‘орум “¬— > Ёхо ћосквы > ќбсуждение передач > √оворим по-русски
—траницы: 1, 2
volodimer
¬ этой теме вы увидите неизвестные вам слова и выражени€ русского €зыка, которые не могут расшифровать те лингвисты, которые не знакомы со —в€тым €зыком иЏврит.
_________________
ћое дело — ј«ј“№ правду, а не заставл€ть верить в неЄ. » если не € скажу, то кто?
» если не теперь, то когда?
¬олодимер ≈вгеньевич ЅерЎад—кий



√олоден так, что "—обаку бы съел" - см. Ђќпытныйї
откуда вз€лось Ђсобаку съелї Ц так и осталось не €сным. “о ли древнегреческий жрец оско-ромилс€, то ли уработавшийс€ русский земледелец оголодал Ц так толком и не вы€снили. ‘илологи Ц они тоже не все знаютЕ

ћарина  оролева, Ђ√оворим по-русски с ћариной  оролевойї, —лово/Slovo, 2003.

שבעך /сабаха Ц Ђнасыщение, утоление голода твоЄї.
»так, выражение "собаку съел" €вл€етс€ просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"

¬ил€ть хвостом
כשכש /кашкеш Ц Ђвил€ть хвостомї.  оса Ц כשה /каша//каса. כסה /каса = Ђпокрывать, скрыватьї. „тобы привлечь внимание девушка снимала головной платок и вил€ла Ђхвостомї - косой.

¬о лбу звезда горит

 то, кроме —илы божьей, мог подсказать мне такой €сный и пон€тный каждому  оль“орному человеку "ƒавар", как то, что в идише слово "Ў“≈–Ќ" означают и "Ћоб" и "«везда"?

√де же, в какой фразе эти два слова совмещены вместе?
 онечно, в стихе
"ћес€ц под косой блестит
ј во лбу звезда горит" .

», если проанализировать "—казку о царе —алтане (Ўилтон = "¬ласть"), то найдЄм столько таких вот гебраизмов, что невольно приходит вывод - а кто такой ѕушкин?

«десь то и —обака зарыта
זה דשא תא שוה בכה זה רטב /зе деша та шоэ Ѕаха зе ретав Ц Ђв этом месте (дословно ЂЁто траваї) + могила (התא /хата Ц маленький домик) + совместно плакать, заливатьс€ слезами + это мокрый, промокший, влажный (т.е. будет зарыто и будет мокро в могиле)ї
Ёто выражение говорит и о том, что именно здесь Ц истина.
»стина Ц אמת /эмет, а смерть Ц מת /мет. Ђ—ама€ неопровержима€ истина Ц это смерть ї - арабска€ поговорка из Ђ1001 ночиї

—обака по тюркски Ц
It Ц Ђ—обакаї (тюркск),
ч. »дЄт от иврита:
את /эт Ц Ђс, вместеї. —обака всегда вместе с хоз€ином.
עט /ат Ц Ђнападать, накидыватьс€ї
»бн-‘адлан о похоронах –уса:
Ђ» они понесли его {умершего}, пока не внесли его в ту палатку (кабину), котора€ (имеетс€) на корабле, и посадили его на матрац,
и подперли его подушками и принесли набид, и плод, и благовонное растение и положили его вместе с ним. » принесли хлеба, и м€са, и луку, и бросили его перед ним, и принесли собаку {Dog Ц דואג /доэг Ц Ђбеспокоюсьї}, и разрезали ее на две части, и бросили в корабле.ї

”поминание в тексте описани€ тризны »бн-‘адлана о собаке {Dog Ц по английски Ц Ђ—обакаї - происходит от דואג /доэг Ц Ђбеспо-коюсьї} св€зано с тем, что по поверь€м древних, зафиксированных у древаних египт€н, бог јнубис (Ђ—абї) с собачьей головой ведЄт ду-шу умершего через заросли на —уд богов. »бн-‘адлан далее пишет:
» вот, действительно, не прошло и часа, как превратилс€ корабль, и дрова, и девушка, и господин в золу, потом в (мельчайший) пепел.
ѕотом они построили на месте этого корабл€, который они вытащили из реки, нечто подобное круглому холму и водрузили в середине его большую дерев€шку хаданга (белого топол€), написали на ней им€ (это-го) мужа и им€ цар€ русов и удалились.
{Ёто напоминает нам об известном выражении из ѕ¬Ћ Ц ЂЌа столпе на путехї}. “.е. там, в кургане был зарыт не только –ус, но и его верна€ со-бака, котора€ проследовала с ним и в лучший мир.

«арыть
Ц זה רטב /зе ратав = ЂЁто мокрый, промокший, влажныйї. »з Ђ√амлетаї:
√амлет
—колько времени человек пролежит в земле, пока не сгниет?

ѕервый могильщик

ƒа что ж, если он не сгнил раньше смерти - ведь нынче много таких гнилых покойников, которые и похороны едва выдерживают, - так он вам прот€нет лет восемь, а то и дев€ть лет; кожевник, тот вам прот€нет дев€ть лет.

√амлет

ѕочему же он дольше остальных?

ѕервый могильщик

ƒа шкура у него, сударь, от ремесла така€ дублена€, что долго не
пропускает воду; а вода, сударь, великий разрушитель дл€ такого собачьего мертвеца.

Ђ»з мухи делать слонаї
“ак говор€т, когда из ничтожного делают очень значимое.
¬ыражу гипотезу, что здесь не обошлось без орфографической ошиб-ки, которую совершают ученики:
זבוב /звув Ц Ђмухаї
זבול /звуль Ц Ђƒом, жилище, ’рамї

ћен€ют букву ב на букву ל.

ќднако, подумали литераторы прошлого, нехорошо поминать ’рам р€дом с ничтожной мухой, поэтому заменили слово זבול /звуль на פיל /пиль Ц Ђслонї, тем более, что слово ЂслонЄнокї - פילון /пилон звучит так же, как и архитектурна€ деталь ’рама.


Ђзагнать туда, куда ћакар тел€т не гон€лї

ќн (следователь Ќ ¬ƒ) вплотную подошел ко мне и прошипел сквозь зубы:
Ч “ебе это дорого обойдетс€. я загоню теб€ туда, куда ћакар тел€т не гон€л. ќттуда уже не выберешьс€.
(Ѕ. ¬»“ћјЌ
Ўѕ»ќЌ,  ќ“ќ–ќћ” »«ћ≈Ќ»Ћј –ќƒ»Ќј - http://www.russiantext.com/russian_library...vitman/list.htm )

“уда Ц это по-видимому, на каторгу. Ќо почему ћакар? » разве тел€та выдержат такой дальний путь? ѕочему именно тел€та, а не быки или бараны?

1. מכר טלות גנב (גנז, גנח, גנה) /ћакар талот ганав[/size] (ганаз, ганах, гане) = Ђѕродал €гн€т + украл (пр€тал (укрывал) , стенал (харкал кровью) , осужден (порицаем))ї. ¬сЄ вроде бы €сно: продал краденных €гн€т, но Ђхаркал кровьюї? » послали на каторгу? «а €гн€т? ¬озможно, ведь кража скота приравнивалась к очень т€жЄлым поступкам. ј тут ещЄ и Ђ€гн€т - агнцевї. ј ведь агнцы были жертвенными животными!! ћожет поэтому такое т€жЄлое наказание? » тут в дело вмешиваетс€ грамматика. Ќа самом деле в иврите нужно писать не טלות/талот, а טלים /талим. «начит с €гн€тами что-то не в€жетс€. Ќо тут нам приходит на помощь словарь:
2. מכר טלית גנב (גנז, גנח, גנה) /ћакар талит //“јЋ≈“ ганав (ганаз, ганах, гане) = Ђѕродал “јЋ»“ + украл (пр€тал (укрывал) , стенал (харкал кровью) , осужден (порицаем))ї. “алит (талет-тјлес) Ц это религиозное облачение. ј за кражу предметов религиозного культа в –оссии полагались бессрочные каторжные работы.
¬о всех странах за кражу таких предметов полагалось очень суровое наказание. ѕомните, Ёзопа должны были сбросить в пропасть за €кобы кражу св€щенных сосудов их храма? “олько Ёзоп Ц не ћакар. ќн не крал и не продавал св€щенных предметов.


Ђ»з него уже песок сыплетс€ї

חולה /холе Ц Ђбольнойї
חולה /хола Ц Ђпесчана€ дюна, песокї.

» то, и другое слово пишутс€ одинаково, но произнос€тс€ различно. ¬ыражение - Ђ»з него уже песок сыплетс€ї - говорит нам, что этот человек болен.



 алинка-малинка
¬ воровском жаргоне Ђћалинкаї - напиток с подсыпанным снотворным, чтобы Ђвырубитьї лоха и обокрасть его. »ногда от ћалинки можно было и умереть.
 алинка, калинка, малинка мо€!** ¬ саду €года малинка, малинка мо€!
ѕод сосною, под зеленою
—пать положите вы мен€!
 алинка, калинка, калинка мо€! * ¬ саду €года малинка, малинка мо€!***
јх, сосенушка ты зелена€,* Ќе шуми же надо мной!* јй-люли, люли, ай-люли,* Ќе шуми же надо мной!**
<  алинка, калинка, калинка мо€!> ¬ саду €года малинка, малинка мо€!> јх, ***
 раса-вица, душа-девица, * ѕолюби же ты мен€!* јй-люли, люли, ай-люли, * ѕолюби же ты мен€!**
 алинка, калинка, калинка мо€! * ¬ саду €года малинка, малинка мо€!
לינה /лина Ц ЂночЄвка, ночлегї
מלינך /малинха Ц Ђ там, где теб€ уложат спать, на ночЄвку; там, где ночЄвка тво€ї
כליה נחך /клайа нахха = Ђ конец, завершение, уничтожение + покой твой, отдых твойї - смерть.

ƒа, не проста€ ты, Ђ алинка-малинкаї.
¬споминаетс€ монолог √амлета-(пер. Ѕ.Ћ. ѕастернака):
Ѕыть или не быть - вот в чем вопрос.
ƒостойно ли терпеть безропотно позор судьбы
»ль нужно оказать сопротивленье?
¬осстать, вооружитьс€, победить
»ли погибнуть, умереть, уснуть?
» знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук
» тыс€чи лишений, присущих телу!
Ёто ли не цель, что всем желанна -
”мереть, уснуть, уснуть?
» видеть сны?..
¬от и ответ.
 акие ж сны в том смертном сне присн€тс€,
 огда покров земного чувства сн€т?!
¬от и разгадка.
ЕЕЕЕЕЕ..


Ћезть в бутылку
Ёто значит спорить из-за амбиции, отрица€ очевидное. —порить, тер€€ врем€, которое можно потратить на дело.
1. לצתי בבטלך /лацти бе баталха = Ђшутил, насмехалс€, хулил, злодействовал в бездельничаньи, праздности, в суете, ничтожестве твоЄмї

לצתי בבתולך /лацти бе батулха = Ђшутил, насмехалс€, хулил, злодействовал [над тем, кто находитс€ ] в чистоте, девственностьи ї. “ут и намЄк на нечто порочное и одновременно естественное.

ћокрый, как мышь

ѕочему Ђ мокрыйї, пон€тно: מעוך רעי /моэх рыъи = Ђ–аздавливаю руками, мну, выжимаю + энерги€ (зло) моЄї. «десь уподобишьс€ Ђвыжатому лимонуї. Ќо лимон Ц не мышь! ≈сли, конечно, мышь сжать, то от неЄ действительно мокрое место останетс€. Ќо выражение Ђ мокрый, как мышьї говоритс€ о человеке, пришедшем из очень жаркого места или выдел€л очень много энергии и потел, но не умирал же!
—лово Ђ мышьї здесь от ивритского корн€ [משי /мъши] Ц משוי /машуй Ц ЂизвлечЄнный из водыї.  онечно, человек вытащенный из воды будет мокрым, как ћоше Ц ћоисей, которого тоже €кобы вытащили из вод —в€щенного Ќила.


ќпытный Ц Ђон в этом деле собаку съелї - см. Ђ голоден так, что собаку бы съелї

Ђќн в этом деле собаку съелї - так говор€т об очень опытном в каком-то деле человеке, о человеке, имеющем большой жизненный опыт
שבעך /сабаха Ц Ђнасыщение, утоление голода твоЄї. [שבע] ¬ыражение "собаку съел" €вл€етс€ просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"
סבך /савах Ц Ђсплетал, запутывалї; /свах = Ђчаща, заросль, путаницаї. »менно от корн€ [סבך] произошло слово Ђ—обакаї - та, котора€ в любой чаще, заросли распутает любую путаницу следов. {от этого же корн€ произошло слово סבכה /сваха Ц Ђта, котора€ сплетает женихов и невестї }. »менно египетский бог с собачьей головой јнубис проводит души умерших через заросли и чащи потустороннего мира на —уд к богу ќзирису.
סבאך /сабаха Ц Ђ“вой дед, старец, твой старецї, т.е. твой опытный пожилой человек, который в жизни не одну Ђ собаку съелї


ѕодмоченна€ репутаци€ Ц см. —ел в лужу, сидеть в луже с подмоченной репутацией


–вать когти
רבץתי חוגתי //рвацти хогти - הרביצתי חוגתי /арбицти хогти = "побили, поколотили + очертил круг, кружил, убегал как за€ц".
Ёто значит - "ѕобили, поколотили, а ты бежишь со всей силы, чтобы и не убили".


Ђтвой —ќ¬≈“ выеденного €йца не стоитї - --------[יעץ]

יעץ /йаэц Ц Ђсоветовал, консультировалї. —лово יעץ /йаэц имеет фонетическое сходство со словом יציאה /йециа Ц Ђвыходї, св€занному с выходом птенца из €йца.

—ел в лужу, сидеть в луже с подмоченной репутациейללוז /лелуз Ц Ђуклон€тьс€, сходить с путиї. ќтсюда Ц שלוז /шелуз Ц Ђподобно ∆елез≈ї , котора€ вырабатывает вещества, которые заставл€ют организм уклон€тьс€ от привычного ритма. Ќапример, железа, вырабатывающа€ половые секреции.
לוזה /Ћуза Ц Ђхуда€ молваї. —лово ЂЋузаї фонетически почти совпадает со словом Ђ Ћужаї. ќтсюда Ц Ђ сидеть в луже с подмоченной репутациейї. {[לוש ]/луш Ц Ђмесить (в т.ч. и гр€зь)ї}


—катертью дорога
“ак говор€т, когда желают, чтобы кто-либо убралс€ вон, либо пожелание гладкого, как расстеленна€ скатерть, пути
הצע /hutza//хуца = Ђ1. Ѕыл предложен; 2. был постланї.
החוצה, חוצה /а’уца, ’уца = Ђ¬онї.
«десь игра ивритских слов. Ђ¬ам, милостивый г-дарь, предложено выйти вон!ї. —тел€т скатерть или постель. Ќо скатерть гладка€, аналоги€ дороги, поэтому выбрана именно она. јналоги€ с постелью Ц Ђм€гко стелит, да жЄстко спатьї

—обаку бы съел
откуда вз€лось Ђсобаку съелї Ц так и осталось не €сным. “о ли древнегреческий жрец оскоромилс€, то ли уработавшийс€ русский земледелец оголодал Ц так толком и не вы€снили. ‘илологи Ц они тоже не все знаютЕ

ћарина  оролева, Ђ√оворим по-русски с ћариной  оролевойї, —лово/Slovo, 2003.
Ђќн в этом деле собаку съелї - так говор€т об очень опытном в каком-то деле человеке, о человеке, имеющем большой жизненный опыт
שבעך /сабаха Ц Ђнасыщение, утоление голода твоЄї. [שבע] ¬ыражение "собаку съел" €вл€етс€ просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"
סבך /савах Ц Ђсплетал, запутывалї; /свах = Ђчаща, заросль, путаницаї. »менно от корн€ [סבך] произошло слово Ђ—обакаї - та, котора€ в любой чаще, заросли распутает любую путаницу следов. {от этого же корн€ произошло слово סבכה /сваха Ц Ђта, котора€ сплетает женихов и невестї }. »менно египетский бог с собачьей головой јнубис проводит души умерших через заросли и чащи потустороннего мира на —уд к богу ќзирису.
סבאך /сабаха Ц Ђ“вой дед, старец, твой старецї, т.е. твой опытный пожилой человек, который в жизни не одну Ђ собаку съелї


“ормашки, Ђполетел вверх p5.gif тормашкамиї
תור מעה שקי /тор мј шки = Ђ√олубка + крупица, малость [божьего духа] + Ќебо (שקי /шкай Ц дословно Ђизливать, поливатьї) ї
ѕолететь вверх тормашками Ц ѕолететь в небо, как голубь белокрылый . ¬ момент, когда € писал эту строку, по радио передавали песню, в которой именно в Ё“ќ“ мо-мент прозвучало ЂЋететь как √ќЋ”Ѕ№ Ѕ≈Ћќ –џЋџ…ї.
¬от Ёто „”ƒќ!! јЋ»Ћ”…я “≈Ѕ≈, Ѕќ∆≈ Ўјƒј…!!

“урман Ц √олубь белокрылый, порода домашнего голуб€, кувыркаетс€ на лету (Ѕрокгауз и ≈вфрон).
ƒаль: “”–ћјЌ немецк. голубь вертун. »ные турмана, верт€тс€ че-рез голову, иные ничком, через хвост, а третьи боком, через крыло. ƒать турмана, упасть торчм€ головой, перекувырнутьс€.
ќ. ¬ещий
÷итата(volodimer @ 1.06.2007, 16:04) *
שבעך /сабаха Ц Ђнасыщение, утоление голода твоЄї.
»так, выражение "собаку съел" €вл€етс€ просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"

Ёто что, шутка така€?

÷итата(volodimer @ 1.06.2007, 16:04) *
¬ил€ть хвостом
כשכש /кашкеш Ц Ђвил€ть хвостомї.  оса Ц כשה /каша//каса. כסה /каса = Ђпокрывать, скрыватьї. „тобы привлечь внимание девушка снимала головной платок и вил€ла Ђхвостомї - косой.

¬идимо, автор никогда не видел, как собака вил€ет хвостом, и потому не понимает, зачем она это делает.


÷итата(volodimer @ 1.06.2007, 16:04) *
«десь то и —обака зарыта

“акой пословицы нет. ј если бы и была, то она значила, что здесь зарыто 2 вещи: 1-€ вещь -- "то", а 2-€ вещь -- "собака".


÷итата(volodimer @ 1.06.2007, 16:04) *
—обаку бы съел
שבעך /сабаха Ц Ђнасыщение, утоление голода твоЄї. [שבע] ¬ыражение "собаку съел" €вл€етс€ просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"

ќчевидно, автор сего опуса считает, что шутка, повторенна€ дважды, будет вдвое смешнее.

÷итата(volodimer @ 1.06.2007, 16:04) *
», если проанализировать "—казку о царе —алтане (Ўилтон = "¬ласть"), то найдЄм столько таких вот гебраизмов, что невольно приходит вывод - а кто такой ѕушкин?

Reductio ad absurdum. —пасибо автору за самокритику.
Ќо собаконенавистничество не одобр€ю.
volodimer
Ѕольшинство идиом попало под прицел моего исследовани€ после выступлений ћарины  оролЄвой на Ёхе ћосквы.
“ак что все претензии к ней.
ј то, что ќвещий обратил внимание только на "собачьи идиомы", говорит о том, что он очень плохо знает ¬еликий —в€той €зык.
ƒл€ того, чтобы он (и такие, как он) его знал немного получше, € и постаралс€!
“еперь-то вы знаете, "√ƒ≈ —ќЅџ ј «ј–џ“ј"
—амарит€нин
ћда-а... јдмирал Ўишков отдыхает...
volodimer
÷итата(—амарит€нин @ 2.06.2007, 19:08) *
ћда-а... јдмирал Ўишков отдыхает...

—амарит€нин, а вы из —амарии, или из —амары?
ј может, вы очень добрый?
“огда вот вам одна из статей ћќ≈√ќ словар€:

—јћј–ј, —јћј– јЌƒ, —јћј–»я, самураи, —амарра, —аморра

»нтересна€ географи€ у названий мест с корнем —ћ–. √еографи€ и истори€ дают нам ответ о происхождении имени —јћј–ј. Ќазвани€ этих мест св€заны со стратегическими пунктами на великих караванных пут€х, которые могут быть объединены термином "¬еликий шЄлковый путь" Ц из ћеждуречь€ в  итай или из ¬изантии оп€ть же в  итай.  орень —ћ– или Ўћ– " שמר", св€зан с пон€ти€ми "’–јЌ»“№, —ќ’–јЌя“№,  ќЌ—≈–¬»–ќ¬ј“№, Ќќ„Ќјя —ћ≈Ќј Ќј ѕќ—“”, ѕ» ≈“, ƒќ«ќ–, ќ’–јЌЌ» , —“ќ–ќ∆ ".  араваны нуждались в сильной охране.  араваны вплоть до монгольских завоеваний водили евреи Ц "–ј’ƒќЌ»“џ" ("м€гкий путь" Ц "–ах" Ц м€гкий, благопри€тный, ƒќЌ Ц люба€ больша€ река, считающа€с€ владением Ѕога {דון}, котора€ и была в основном ѕ”“®ћ караванов.

¬ том месте, где находитс€ город —амара на ¬олге {בעל גאה /Ѕаъль гаа Ц ЂЅольшой подъЄм, разлив [ воды]ї}, была заложена —“ќ–ќ∆ј из Ўјћј–ќ¬ Ц сторожей от разбойников, которые часто нападали в этом месте (с полуострова Ђ∆игулиї) на купеческие суда, особенно, если они шли поодиночке. —амара заложена как раз напротив ∆игулЄвского полуострова.

ћного больших рек, как воплощение сил Ѕога ¬сесильного, несли корень [דון]/ ƒоЌ, ƒќЌ, ƒјЌ, ƒ”Ќ Ц (ƒанапр- ƒнепр, ƒанастр- ƒнестр, ƒунай, ƒвина - Dvna) Ц это слово ивритское, означает Ц Ђ—овет (суд) боговї или ¬се силы Ц ¬сесильный.  орень ] דין\דון //ƒин-ƒон ] сохранилс€ в осетинском €зыке. ¬ ќсетии-јлании любое название –≈ » кончаетс€ на ƒќЌ Ц например, јрдон ). ќни ввели в русский и другие €зыки множество слов как торгового, так и военного назначени€ (все "лошадиные" термины, Ц в русском €зыке иЏвритского происхождени€). ќхрану караванов несли люди, которые, как и сейчас в »зраиле, назывались "Ўќћ≈–џ", в более позднее врем€ это слово произносили как Ўјћј– {שמר /шећар Ц Ђ“от, кто господствуетї; שמרר /шемарър Ц Ђ“от, кто озлобленї}, Ўјћ–ј…, —јћј–.  огда в ’азарском каганате происходило восстание, то восставших השמיר ילל /уЎмир йалел Ц Ђу—ћи–€ли Ц посылали солдат —јћј–ќ¬ и был Ђвой, стоны, завывани€ (יללה /йалала Ц откуда русское бабье Ц Ђлюли-люлиї)ї, происходило «аћи–ение (вот откуда слово "ћ»–" Ц "не война") .

» купцы-рахдониты, и шомеры -израильт€не были выходцами из северо-израильского царства, столицей которого бала —јћј–»я. ћеста, с именем —јћј–ј, были названы так в пам€ть о —амарии и были также купеческими ќ’–јЌя≈ћџћ» станами, которые в дальнейшем стали называтьс€  ј–ј¬јЌ-—ј–ј… ("сарай" Ц ещЄ одно иЏвритское слово, означающее Ђместо, которое имеет содержание - склад товаров Ц שירי /шайерай Ц Ђто что € оставл€ю на сохранениеї (корень [שיר]) . √ород —арай Ц столица «олотой ќрды означал שרי /сарай Ц Ђћой правительї

ѕроисхождение названи€ древнего города —амари€, наход€щегос€ в »зраиле. Ёто не только ќ’–јЌя≈ћќ≈ ћ≈—“ќ. —реди всех значений корн€ ѕроисхождение названи€ этого города тоже очень интересна и поучительна. —реди всех слов, св€занных с иЏвритским корнем שמר есть интересное слово שמרים, обозначающее "ƒ–ќ∆∆»". Ёто подтверждает мысли философов, что дл€ других народов ≈вразии израильт€не- выходцы из —амарии, €вл€лись  ј  Ѕџ "закваской", дрожжами. Ѕез дрожжей не испечЄшь хлеба, но мами по себе они не съедобны. “ам, где в диких местах по€вл€лись израильт€не, там, как тесто, всходила своеобразна€ культура, древом семени которой €вилс€ "¬еликий Ёль" Ц великое объединение всех племЄн и народов в ≈вразии в 6-м веке н.э. «атем по€вились  ј√јЌаты: аварский,  озарский, русский.

—аратов —ртв Ѕольшой город на средней ¬олге 1)—аар-тов;
2)—ара-тов 1) ¬орота добротные;
2) ѕравитель добрый;
3) боротьс€ хорошо (м.б. место дл€ борьбы, дл€ сост€заний) 1)שער טוב
2)שר טוב
3) שרה טוב שער

שר

שרה
ѕодобные же города с корнем —ј–: —аранск, —аров, „ебоксары, —араево (в Ѕоснии), —арск

—амурай--------שמר
ѕредставитель военного (охрана!) сослови€ в японии
שמור/шамур Ц Ђсохран€емый, охран€емыйї; шамури Ц охранник. ≈сть русска€ фамили€ Ц Ўамрай или Ўамраев. Ўамраи Цсамураи Ц охранники торговых караванов, сторожа.
ќ. ¬ещий
ѕри изучении иностранных €зыков существует р€д весьма действенных приЄмов освоени€ трудного материала. ќдин из таких приЄмов позвол€ет запомнить одним разом большое количество иностранных слов: надо просто самому придумать рассказ, который входили бы все эти слова (в произвольной последовательности). Ёто трудно, но зато весьма результативно -- слова запоминаютс€ крепко. Ёто намного лучше, чем зубрЄжка.

ѕо-моему, кое-кто здесь тоже знаком с данным приЄмом обучени€. » не только знаком с ним, но ещЄ и пытаетс€ выдать его за своЄ собственное лингвистическое открытие.
—амарит€нин
ѕро —амару (врем.  уйбышев) спорить не стану, да и земл€ки уже всЄ прописали .
ј вот название —аратову дали тюркские племена. Cлово "сары" означает желтый, а слово "тау" - гора. —о временем —арытау приобрело иное звучание - —аратов. Ёто еще в школьном детстве на экскурсии запомнил.

ќтсюда измыслы: “ау  ита - гора-рыба, собственно сам кит. 071.gif
volodimer
÷итата(—амарит€нин @ 3.06.2007, 13:21) *
ѕро —амару (врем.  уйбышев) спорить не стану, да и земл€ки уже всЄ прописали .
ј вот название —аратову дали тюркские племена. Cлово "сары" означает желтый, а слово "тау" - гора. —о временем —арытау приобрело иное звучание - —аратов. Ёто еще в школьном детстве на экскурсии запомнил.

ќтсюда измыслы: “ау  ита - гора-рыба, собственно сам кит. 071.gif


ј чем плохо дл€ русского уха "—ј–џ “ј”"? ѕочему это надо было переделывать это название в —ј– а-“ов?
ј если точно перевести это с иврита, то
—аратов

—аратов
„©„® „Ф„Ш„Х„С /—ар а“ов = "÷арь (правитель) добрый".

¬спомним русскую летопись: "лето (1312г. от –.’. - не помню, какой год от —отворени€ мира).
» на ту зиму умре добрыи царь ∆данибек (—офийска€ перва€ летопись - ѕ—–Ћ, т.6, вып.1, стб.432)
ј в ќрде тогда зам€тн€ бысть велика, умре бо добрыи царь „жанибек (≈рмолинска€ лето-пись - ѕ—–Ћ, т. 23, с. 112; ћосковский свод конца 15 в. - ѕ—–Ћ, т.25, с.180).

¬тора€ фраза по€вилась позднее и видимо была домыслена летописцами. ¬ раних текстах € ее не вижу, но наткнулс€ у ¬.Ќ.“атищева ("»стори€ –оссийска€", ћ.,Ћ., 1966, т.5, с.109):
Ѕе же сей хан ∆анибек добр зело ко христианству, многу льготу сотвори земле –устей, но суд ему сотворис€: €ко же он избии братию свою, тако же и сам тую же чашу испи

Ћ.Ќ. √умилЄв: — XIII по XV век татары жили на Ќижней ¬олге, а границей –уси была ќка, т. е. между ними простиралось огромное малонаселенное пространство. ќбе страны подчин€лись правительству в —арае. ¬се татарские походы на –усь совершались при помощи русских кн€зей дл€ борьбы с их соперниками, а русские сражались в татарских войсках во врем€ гражданской войны в ќрде; Ќога€ убил русский ратник.  ороче говор€, в любой междоусобице на обеих сторо-нах были и татары, и русские. Ёто и называетс€ симбиозом. ∆естокости были характерны дл€ той эпохи и приписывать татарам особую жестокость Ч форма расизма. ƒостаточно напомнить, что с любыми про€влени€ми культуры в  итае, »ране, “ибете и на –уси татары не боролись. ¬еротерпимость их хорошо известна.
ѕриписывать нашим предкам расовую ненависть и отрицать существование нормальных отно-шений с сосед€ми просто неприлично.
¬едь писал же летописец: Ђ”мер добрый царь ƒжанибекї. Ќеужели и летописца счи-тать русофобом!?
¬от вам и —ар а“ов!!


 стати, о ките и коте.  ак вы думаете, - что между ними общего?
ќтвет - в следующем топике, если интересует.
volodimer
שר הטוב /—ар а“ов = "÷арь (правитель) добрый".


ј греческа€ “ау - это ивритска€ буква ת /“ј¬. —амое близкое слово к этому - תבה /тава - " овчег, ящик".
»бо говор€т ћудрецы, что в букве “ав содержитс€ вс€ информаци€ о начале и конце мира. ј древнееврейска€ буква “ав была такой - "’".
Ќичего не напоминает?
ƒа "јндреевский же крест" - символ –оссии, Ўотландии и св. ѕатрика.
ќзначает - "— Ѕогом пойду до кончины"
÷вак
÷итата(volodimer @ 3.06.2007, 20:41) *
שר הטוב /—ар а“ов = "÷арь (правитель) добрый".

Ќаивный - вы опоздали. “ут уже ошивалс€ один хмырь, подкупленный, видимо, ’амасом.
ќн доказывал - и, в общем, доказал, - что –я произошЄл пр€миком из арабского. “еперь на этом форуме никто в этом уже и не сомневаетс€. ѕоэтому вы бы сперва с тем хмырЄм разобрались, чь€ это пол€на, а потом бы и вал€ли свою бред€тину.
ќт себ€ ж могу добавить, что оба вы глубоко не правы, потому как не токмо ежу, но и гнилому €блоку с его спины пон€тно, что –я произошЄл из испанского.
¬ы только гл€ньте: ñaño - избалованный придурок - типичный нюн€!
 ранты вашей теорийке, стрел€йтесь из рогатки.
OZH
» где этот guns? ¬от бы он "оценил"!
volodimer
÷итата(÷вак @ 4.06.2007, 10:23) *
Ќаивный - вы опоздали. “ут уже ошивалс€ один хмырь, подкупленный, видимо, ’амасом.
ќн доказывал - и, в общем, доказал, - что –я произошЄл пр€миком из арабского. “еперь на этом форуме никто в этом уже и не сомневаетс€. ѕоэтому вы бы сперва с тем хмырЄм разобрались, чь€ это пол€на, а потом бы и вал€ли свою бред€тину.

Ќу и чпокнутый же ты, если не знаешь, что арабский €зык, которого € уважаю точно также, как и иврит, и русский €зык, имеет общие корни как с русским, так, конечно же и с ивритом.
» ты, чпокнутый, напрасно будешь искать у мен€ утверждение, что "–”—— »… я«џ  де происходит пр€миком из »¬–»“ј".
я этого никогда не говорил.
ј вот то, что русский €зык имеет множество соответствий как с арабским €зыком (который, кстати, был разговорным €зыком у евреев в конце 1 тыс. н.э), так и с ивритом (корни у них одни и те же!!) - это можешь убедитьс€ здесь, а не нести своЄ ƒ–ќ∆јЌ»≈ {ברעד /брэъд - "дрожь, трепет"} во все стороны света.
 стати, ты, чпокнутый, по- видимому говоришь о каком-то последователе или уж о самом Ќ.Ќ. ƒашкевиче, которого € также ”важаю, в отличие от таких Ў”“ќ¬, несущих ложь {לוץ /лоц - "шутить, насмехатьс€, издеватьс€"}, как ты, чпокнутый.

ƒа, P.S.
≈сли хочешь стать не чпокнутым, а трахнутым, зайди сюда - http://newsem40.com/forum/viewforum.php?f=...70dff91d5f68a36 и почитай мой словарь –усско-ивритских соответствий. ћожет быть и дойдЄт до теб€ чего-нибудь.
÷вак
÷итата(volodimer @ 4.06.2007, 16:30) *
Ќу


—гиньте бекицер сию секунду и не замайте кастильскую мову никогда ваще.
ќт неЄ всЄ и ничего вне еЄ.
’амиты в семитов ещЄ с деревьев кокосами бросали, а русские уже тогда вовсю по-испански шпрехали.
 роме того, € же вам уже это доказал!
OZH
÷итата(÷вак @ 4.06.2007, 15:41) *
 роме того, € же вам уже это доказал!


ƒа здравствует —арсапарилла! » победа –азума над нею!
volodimer
ўека
שקע /шика - "погружал, вкладывал, закладывал".
ƒругое прочтение - שקע /шука - "был поглощЄн,был погружен, ЅџЋ ¬ѕјЋџћ" сразу наталкивает на на два русских прерусских слова Ц

ў≈ ј - заложить за щеку (помните как в фильме »ль€ ћуромец одноимЄнный герой Ѕ. јндреева говорит  јЋ»Ќ”-царю: "Ѕоюсь как бы мои не заложили деньгу за щеку");
Ўукать - обыскивать и... не найти, т.к. деньга лежит за "впалой"ў≈ ќ… - “ј‘“ќЋќ√»я!!

( стати, на иврите - להשקיע /леашкиа - "инвестировать, вкладывать деньги", а Ўук - "базар". Ќо это так, к слову, дл€ тех, кто смотрит в словари.
Ќобиль
¬ообще-то в области высокоспекул€тивной псевдоэтимологии Volodimer не блещет оригинальностью. Ѕыл в XIв. от р.х. такой придурок,
которого звали Ќестор-летописец. “ак вот он,будучи греком по происхождению, плохо понима€ русский €зык (тем более - архаизмы),
прочЄл в одной из глаголических записей примерно следующий текст: " ѕришед –юрик вон –юген с братием, синесом и трувером" , что
следовало понимать так: " пришЄл –юрик с –югена с народом (племенем), сыном и дружиной". Ќестор же, по-глупости, выдал какую-то
дикую историю про "–юрика-вар€гина с брать€ми —инеусом и “рувором"!  ак вам цела€ семейка поручиков  иже? — тех пор историки
безрезультатно пытаютс€ решить вопрос: кто же такие эти самые вар€ги? ј авторы современных немецких учебников истории и вовсе
дописались до того, что  иев основали викинги, откуда "есть и пошла земл€ русска€"! я думаю, что примерно такую же историю с нашим
"русским диалектом иврита" предлагает уважаемый Volodimer.
bravo7
÷итата(Ќобиль @ 21.06.2007, 00:10) *
будучи греком

Ќе греком, а €кутом.
÷вак
÷итата(Ќобиль @ 21.06.2007, 00:10) *
¬ообще-то в области высокоспекул€тивной псевдоэтимологии Volodimer не блещет оригинальностью. Ѕыл в XIв. от р.х. такой придурок,
которого звали Ќестор-летописец. “ак вот он,будучи греком по происхождению, плохо понима€ русский €зык (тем более - архаизмы),
прочЄл в одной из глаголических записей примерно следующий текст: " ѕришед –юрик вон –юген с братием, синесом и трувером" , что
следовало понимать так: " пришЄл –юрик с –югена с народом (племенем), сыном и дружиной". Ќестор же, по-глупости, выдал какую-то
дикую историю про "–юрика-вар€гина с брать€ми —инеусом и “рувором"!


¬ы изложили сколь распространЄнную, столь же и недоказанную версию.
¬о вс€ком случае, ‘асмер, которого придурком назвать затруднительно, поддерживает происхождение “рувора от др.-сканд. Þorvarðr или Þruvarðr, а —инеуса - от др.-сканд. Signiutr, Signjótr, буквально "наслаждающийс€ победой" (ну и, кстати, –юрик из др.-сканд. Hrørekr, соответствующего нов.-в.-н. Roderich, от др.-исл. hródr "слава", ríkr "король").

¬аша же верси€ требует как минимум объ€снени€ слов "синес" и "трувер" из ——я или ƒ–я.
” вас его есть?
≈сли же нет, то следует ли из вашей версии, что сын –юрика правил на Ѕелоозере, а дружина его - в »зборске? ¬ таком случае, древних демократических традиций следовало бы ожидать не от Ќовгорода, а именно от »зборска. »ли дружину туда править отправили, потому что демтрадиции были там заложены еще »збором —ловеновичем √остомысловым?
≈щЄ интересно, кто ж похоронен в тамошней “руворовой могиле: неужто ж вс€ дружина в полном составе?
fremmed
÷итата(÷вак @ 21.06.2007, 09:53) *
¬аша же верси€ требует как минимум объ€снени€ слов "синес" и "трувер" из ——я или ƒ–я.
” вас его есть?

ѕо версии Ћ.Ќ.√умилева:
"—уществует легенда о двух брать€х –юрика, —инеусе и “руворе, возникша€ в результате непонимани€ слов летописи: "–юрик, его родственники (sine hus) и дружинники (thru voring)". ƒружинников –юрик посадил в »зборске, родственников отправил дальше, на Ѕелоозеро, сам, опира€сь на Ћадогу, где был вар€жский поселок, сел в Ќовгороде."
÷вак
÷итата(fremmed @ 21.06.2007, 17:30) *
ѕо версии Ћ.Ќ.√умилева:
": "–юрик, его родственники (sine hus) и дружинники (thru voring)". ƒружинников –юрик посадил в »зборске, родственников отправил дальше, на Ѕелоозеро, сам, опира€сь на Ћадогу, где был вар€жский поселок, сел в Ќовгороде."


¬от-вот, оно и есть.
» как √умилев себе представл€л, что дружинники будут править в городе - вместе, что ли? »ли как семь подземных королей, по очереди?
ѕро родственников и не говорю - перерезали б друг друга в две недели.
¬ообще, как ни печально, это всЄ тот же вариант фоменко: за€влетс€, что очередной переписчик не пон€л слова летописи. Ќу, пон€тное дело, имЄн с прописных тогда ещЄ не писали, пробелы между словами и предложени€ми ставили наобум лазар€, как не ошибитьс€?
“олько один вопрос: а на каком же €зыке всЄ это хоз€йство было описано? Ќа викингском или всЄ-таки на древне-русском?  то, когда и чего не пон€л?
 ак будто была-была истори€, потом все куда-то слин€ли, а когда пришли новые люди лет через сто-двести, то достались им только какие-то мутные книги, которые они плохо понимали.
’от€ –юриковы люди и были скандинавами, но, кем бы они там все друг другу не приходились, местное население должно было быть хорошо осведомлено о том, кто же именно ими правит в »зборске, на Ѕелооозере и в  иеве. » даже если то были не –юриковы брать€, а просто родственники или военачальники, пон€ть, что это люди, а не коллективы, было нетрудно даже невежественным безначальным кривичам и прочим.
Ќобиль
ѕрошу прощени€ у коллег (и, в первую очередь, у ¬ас, уважаемый ÷вак) за опечатку. я, конечно же, хотел написать "син»с".
Ќадеюсь, теперь с этим словом всЄ €сно? ≈сли же - нет, то приведу самое начало одной "санскритской" сказки в кириллической
трансскрипции: " ¬у еднои видави бъти три синис...". “еперь о "трувер". ¬ы будете сме€тьс€, но по мнению профессиональных
германистов, преподающих в немецких университетах, в старонемецком слово Truver и значит - ƒ–”∆»ЌЌ» ! Ћегко заметить,
что оба эти слова, принадлежащие к индоевропейским €зыкам, имеют общий корень “–” (или ƒ–”). Ѕолее того! ¬сем известное
слово “–”Ѕјƒ”–, которое в голове среднестатистического росси€нина ассоциируетс€ с чем-то средним между герольдом-глаша-
таем и песельником-гусельником, происходит, на самом деле, от старофранцузкого truver d'or - "золотой дружинник" ( т.е.
дружинник из "знатных"). Ётим словом обозначались тогда те, кого мы знаем под именем "рыцари".
ј попытки "имена " —инеус и “рувор вывести из каких-то скандинавских корней - это то же самое, как, если бы € стал
утверждать, что древние русичи разгуливали по древней »спании, как у себ€ дома, т.к. испанское им€ Ёстебан €вно восходит
к к русскому слову —“≈ѕ№.
LadderLogic
÷итата(Ќобиль @ 21.06.2007, 19:06) *
¬сем известное слово “–”Ѕјƒ”–, которое в голове среднестатистического росси€нина ассоциируетс€ с чем-то средним между герольдом-глашатаем и песельником-гусельником, происходит, на самом деле, от старофранцузкого truver d'or - "золотой дружинник" (т.е. дружинник из "знатных").

ј "золотым" тот дружинник стал в силу давней и сохранившейс€ до сих пор в арми€х различных стран традиции украшать форму музыкантов золотым шитьЄм, шевронами, галунами и аксельбантами. Ёто же совершенно очевидно.
÷вак
÷итата(Ќобиль @ 21.06.2007, 19:06) *
¬ы будете сме€тьс€, но по мнению профессиональных германистов, преподающих в немецких университетах, в старонемецком слово Truver и значит - ƒ–”∆»ЌЌ» !

Ќу так и на здоровье, готов поверить вам на слово (хот€ нижеиложенное, казалось бы, должно мен€ от этого удержать).
ѕочему бы “руверу (как бы он ни звучал в оригинале) что-нибудь бы и не значить? ¬се имена когда-то что-то значили, причЄм в те некрещЄнные времена значили они что-нибудь именно на €зыке именоносителей.
–юрик, вон, вообще "слава" означал, а »горь - "малой".


÷итата
Ћегко заметить,
что оба эти слова, принадлежащие к индоевропейским €зыкам, имеют общий корень “–” (или ƒ–”). Ѕолее того! ¬сем известное
слово “–”Ѕјƒ”–, которое в голове среднестатистического росси€нина ассоциируетс€ с чем-то средним между герольдом-глаша-
таем и песельником-гусельником, происходит, на самом деле, от старофранцузкого truver d'or - "золотой дружинник" ( т.е.
дружинник из "знатных"). Ётим словом обозначались тогда те, кого мы знаем под именем "рыцари".

”ти, бози мой.
¬аша шутка, уважаемый Ќобиль, удалась.
“ем же, у кого с чувством юмора напр€г, сообщаю:
Troubadour, от прованс. trobador, от trobar Ч находить, слагать стихи),
а также
from O.Prov. trobador, from trobar "to find," earlier "invent a song, compose in verse," probably from V.L. *tropare "compose, sing," especially in the form of tropes, from L. tropus "a song" (see trope). The alternate theory among Fr. etymologists derives the O.Prov. word from a metathesis of L. turbare "to disturb," via a sense of "to turn up."
»
trope
from L. tropus "a figure of speech," from Gk. tropos "turn, direction, turn or figure of speech," related to trope "a turning" and tropein "to turn," from PIE base trep- "to turn" (cf. Skt. trapate "is ashamed, confused," prop. "turns away in shame;" L. trepit "he turns").

÷итата
ј попытки "имена " —инеус и “рувор вывести из каких-то скандинавских корней -

ƒык ведь беда кака€ - скандинавы они были. » звать их было по-скандинавски. Ёто в наши изнеженные времена - √амлеты в Ќахичевани и Ћуис-јльберты в Ќижней —ысерти. ј в те суровые времены так уж было заведено - где родилс€ - по-таковски и назвали.
Ќобиль
÷итата
Troubadour, от прованс. trobador, от trobar Ч находить, слагать стихи),
а также

ѕолагаю, что не следует безоговорочно принимать какую-то одну версию, не рассматрива€ альтернативных, только потому, что
такова€ высказана авторитетным автором в авторитетном издании. —колько авторитетов - столько и мнений! Ёволюци€, по мнению
некоторых из них, была ровно обратна€! Ёто trobador происходит от truver d'or! » логика подобной эволюции вполне пон€тна. Ќе
забывайте, что провансальский диалект - это €зык необразованного вилана, дл€ которого стихосложение - зан€тие суетное и
никчемное, но вполне соответствующее образу расфранченного барона-бездельника. » , вообще, если мы не будем принимать в
расчет логику €зыковых эволюций, а будем базироватьс€ только на чисто формальных признаках, то можем додуматьс€ до черт
знает чего. ѕопытаюсь проиллюстрировать свою мысль на гипотетическом примере. ѕредставьте себе статью в одном из номеров
солидного академического журнала "¬опросы славистики" за 3507 год: "Ќедавно при раскопках древнерусского поселени€ первой
четверти XXI были обнаружены три чудом сохранившиес€ в относительно удобочитаемом состо€нии книги. ќдна из них - "—ловарь
флотского арго" (¬.ѕупкин, ћоскваё 2020г.) - помогла разрешить разрешить почти столетний спор о значении и происхождении
загадочного слова "педераст". ” ¬.ѕупкина мы читаем: " отпидарасить - начистить до блеска медные части судового оборудовани€".
“еперь, наконец, мы можем совершенно однозначно утверждать: "педераст" - это человек, полирующий металлические детали!"
LadderLogic
÷итата(Ќобиль @ 22.06.2007, 02:59) *
Ќе забывайте, что провансальский диалект - это €зык необразованного вилана

ѕодозреваю, что потомки давно приобщившихс€ к культуре –има жителей римской же ѕровинции скорее склонны были считать необразованными вилланами потомков тех полудиких сикамбров и брюкстеров, что осели к северу. ѕосле того как вломились туда из-за –ейна, из глухих лесов с €зыческим капищами...
÷вак
÷итата(Ќобиль @ 22.06.2007, 02:59) *
ѕолагаю, что не следует безоговорочно принимать какую-то одну версию, не рассматрива€ альтернативных, только потому, что
такова€ высказана авторитетным автором в авторитетном издании. —колько авторитетов - столько и мнений! Ёволюци€, по мнению
некоторых из них, была ровно обратна€!

Ќу, если вы серьЄзно, то пожалуйте сюда имена этих германских авторитетов. Ќадеюсь, их звать не ‘он-Ќозе, а как-нибудь иначе.

÷итата
Ёто trobador происходит от truver d'or! » логика подобной эволюции вполне пон€тна. Ќе
забывайте, что провансальский диалект

Ѕудете в тех кра€х - не сболтните эдакого ненароком, а то огребЄте по полной.
Ќи фига себе - диалект! Ёто почище, чем украинский - диалект русского.

÷итата
- это €зык необразованного вилана,

ј, ну да, в Ћангедойлии вилланы были сплошь высокообразованные.

÷итата
дл€ которого стихосложение - зан€тие суетное и
никчемное, но вполне соответствующее образу расфранченного барона-бездельника.

»йесс, вот оно! Ѕарон-трубадур.

÷итата
» , вообще, если мы не будем принимать в расчет логику €зыковых эволюций, а будем базироватьс€ только на чисто формальных признаках, то можем додуматьс€ до черт знает чего.

Ѕытование слова trouver/trovar/trovare - искать почти во всех романских €зыках и надЄжное производство его из Ћя - формальный признак? ј народно-этимологический troubadour < trouver d'or - глубоко сущностный?
 ороче, гоните сюда своих германцев, сгораю от любопытства.

„то ж до педерастов, то бог с ними совсем. ¬от вам пример насто€щего формализма:
—овр. исл. trúverður [tʰru:vεrðʏr] - заслуживающий довери€; достоверный
ѕоразмыслите-ка, с чем это св€зано: с “рувером, с ѕровансом иль ещЄ с чем.
Chpock
÷итата(Ќобиль @ 22.06.2007, 02:59) *
провансальский диалект - это €зык необразованного вилана, дл€ которого стихосложение - зан€тие суетное и никчемное, но вполне соответствующее образу расфранченного барона-бездельника.

ќ √осподи... » это о ѕровансе - колыбели всей европейской культуры! ќ сверкающем провансальском €зыке, матери европейской литературы! ќ провансальцах, среди которых последний вилан смыслил в поэзии больше, чем всЄ рыцарское хамьЄ  оролевского ƒомена! ¬от печальные плоды советского просвещени€...
Chpock
÷итата(÷вак @ 22.06.2007, 11:23) *
»йесс, вот оно! Ѕарон-трубадур.

ћежду прочим, были такие. √ийом, герцог јквитанский; граф –амбаут...
LadderLogic
÷итата(Chpock @ 22.06.2007, 15:05) *
¬от печальные плоды советского просвещени€...

... и последстви€ €кшани€ тулузских –аймондов с катарами.
÷вак
÷итата(Chpock @ 22.06.2007, 15:16) *
ћежду прочим, были такие. √ийом, герцог јквитанский; граф –амбаут...


Ќу так не массово ж.
„тоб пр€м оттого специальным словам возникать.
OZH
÷итата(Chpock @ 22.06.2007, 14:05) *
ќ провансальцах, среди которых последний вилан смыслил в поэзии больше, чем всЄ рыцарское хамьЄ  оролевского ƒомена!


ќ как!

÷итата
¬от печальные плоды советского просвещени€...


“о есть? Ќам врали? —крывали правду? ѕросветите нас, пожалуйста!
÷вак
÷итата(OZH @ 22.06.2007, 15:58) *
“о есть? Ќам врали? —крывали правду? ѕросветите нас, пожалуйста!



ѕочти.
¬ам врали кое в чЄм существенном, в результате вы вообразили, что вам врали во всЄм, включа€ таблицу умножени€.
Ќо это не так.
Chpock
÷итата(LadderLogic @ 22.06.2007, 15:33) *
... и последстви€ €кшани€ тулузских –аймондов с катарами.

”вы, ѕрованс был обречен. ≈сли бы не альбигойска€ ересь, нашелс€ бы другой повод дл€ вторжени€ с севера.
ј сов. образование повинно в том, что, унаследовав имперскую идеологию a la ѕобедоносцев, всегда представл€ло "объединение земель", в т.ч. и франц. колонизацию ѕрованса, как прогрессивное €вление (хот€ и расшаркивалось перед катарами, представл€€ их борцами за права труд€щихс€). », конечо, в том, что излагало историю как перманентное "обостренье классовой борьбы" copy.gif, отвод€ на историю культуры не более 5% времени...
volodimer
–ога, носить рога, быть рогатым

 ика (бабь€ кика)

ƒаль:
 » ј, кичка ж. кичечка умалит. киченка унизительное бабий головной убор, с рогами, род повойника (сорока без рогов, кокошник с высоким передом). Е  икибала, кикиболка ж. сиб. кокуй, кокошник, надеваемый на молодую после венца.


קעקע /кика Ц Ђтатуировать; 2. разрушать, истребл€тьї.

—в€зано с тем, что в древности у €зычников молодой жене ставили тавро или татуировали, как знак принадлежности роду мужа. √оловной убор Ђ ика,  икиболаї с рогами (!!) говорит о том, что девственность у молодой жены уничтожена, а слово
Ђ икиЅолаї - это קעקע בעלה /кика бола = Ђ”ничтожил, разрушил ћуж (בעל /Ѕаъл = Ђмуж, хоз€ин, б. Ѕаълї) еЄ (девственность)ї. »нтересно то, что  ика была с –ќ√јћ», а бога Ѕаъла (мужа, йебальщика) часто идентифицировали с быком {ביאהך /бийах = ЂеЄ совокупитель, йебальщикї}. ѕоэтому и выражение Ђносить рогаї имеет смысл Ђсовокупитьс€ї или что тво€ Ђполовинкаї совокупилась где-то с кем-то на стороне.
_________________
ћое дело — ј«ј“№ правду, а не заставл€ть верить в неЄ. » если не € скажу, то кто?
» если не теперь, то когда?
¬олодимер ≈вгеньевич ЅерЎад—кий
volodimer
“рубадур
תרועה בא אדור/труа ба адур = Ђ“рубные звуки, трубить + идти, входить + прославл€ть и быть прославленнымї

“руба
תרועה/труа Ц “рубные звуки, трубить + ј–”Ѕј "отверстие, дыра, труба"
תרע בא// ѕредупреждать об опасности, поднимать тревогу + идти, шагать, - Ђ√ей, вперЄд, труба зовЄтї
÷вак
÷итата(volodimer @ 26.06.2007, 17:59) *
—в€зано с тем, что в древности у €зычников молодой жене ставили тавро или татуировали, как знак принадлежности роду мужа.



¬ древности у €зычников, равно как и у всех остальных. был матриархат, род вели матрилинейно.
  тому ж тогда все говорили по-испански.
ќтдыхайте уже себе.

÷итата(volodimer @ 26.06.2007, 18:06) *
Ђ√ей, вперЄд, труба зовЄтї


  пам€тнику геро€м ѕлевны, что ль?
volodimer
 рутой

“от, у кого дорогой костюм, у кого дорога€ Ђтачкаї или ЂтЄлкаї, тот, кто богат и сорит деньгами, тот, кто известен и зарабатывает на этом, тот и  –”“ќ… Ц например известный композитор »горь  рутой.  рутой гово-рит о себе с гордостью,т ребу€ к себе уважени€ Ц Ђ€ Ц крут!ї

יקרות /…акрут Ц Ђ1. дороговизна; 2. почтенность, запрашивающий высокую ценуї
÷вак
÷итата(volodimer @ 29.06.2007, 19:45) *
 рутой

“от, у кого дорогой костюм, у кого дорога€ Ђтачкаї или ЂтЄлкаї, тот, кто богат и сорит деньгами, тот, кто известен и зарабатывает на этом, тот и  –”“ќ… Ц например известный композитор »горь  рутой.  рутой гово-рит о себе с гордостью,т ребу€ к себе уважени€ Ц Ђ€ Ц крут!ї

/…акрут Ц Ђ1. дороговизна; 2. почтенность, запрашивающий высокую ценуї



‘игн€.
–еально крут тот, кто сидит на колу и говорит: יקרות
volodimer
„ухн€.
 рут не сид€щий на колу, а реальный чухонец, от который только и может, что реально выдрЄпыватьс€, а что-то сотворить - не-а, у него кишка тонка
bravo7
Ўирока€ кишка - сомнительное достоинство. Ѕолее, чем сомнительное. Ќа мой взгл€д, то есть IMHO.
јл€
÷итата(volodimer @ 29.06.2007, 19:45) *
 рутой

“от, у кого дорогой костюм, у кого дорога€ Ђтачкаї или ЂтЄлкаї, тот, кто богат и сорит деньгами, тот, кто известен и зарабатывает на этом, тот и  –”“ќ… Ц например известный композитор »горь  рутой.  рутой гово-рит о себе с гордостью,т ребу€ к себе уважени€ Ц Ђ€ Ц крут!ї

יקרות /…акрут Ц Ђ1. дороговизна; 2. почтенность, запрашивающий высокую ценуї


¬ словаре ќжегова:

 –”“ќ…

1. ќтвесный, обрывистый.  . берег.  . обрыв, спуск.
2. — резким, внезапным изменением направлени€.  . поворот.
3. —уровый, строгий.  . характер.  рутые меры.
4. –ешительный и быстрый, а также вообще оставл€ющий сильное впечатление (прост.)
 . парень, мужик.  . музыка.  руто (нареч.) раздел€тьс€ с конкурентами.
5. ƒоведЄнный варкой, замешиванием до определенной степени плотности, густоты.
 рута€ каша.  рутое тесто.  рутой кип€ток - бурл€щий кип€ток.

 огда о человеке говор€т, что он "крутой", в смысле "упакованный", то это скорее оскорбление.
 ак будто забыли сказать, что из себ€ представл€ет сам человек.
Ёто как крутой кип€ток - через час уже некрутой некип€ток.
Chpock
÷итата(јл€ @ 30.06.2007, 13:02) *
крутой кип€ток - через час уже некрутой некип€ток.

ј некип€ток-то почему?
volodimer
 рутой---------[כרת]
‘асмер - крутой

укр. крутий, русск.-цслав. крутъ "tortus, immitis", сербохорв. см. образ м., крута "толстый, твердый, грубый, тугой", словен. см. образ "€ростный", см. образ "очень", чеш., слвц. Krutý "строгий, €ростный, сильный, грубый", польск. kręty "крученый, извилистый, сильный", в.-луж. krutу "крепкий, твердый, оцепенелый, строгий", н.-луж. kšuty "крепкий". || —в€зано чередованием с кр€тать, кр€нуть, праслав. см. образ: *kręt-. –одственно лит. krañtas, kriañtas "крутой, высокий берег", kránta Ч то же, krántis "межа, острый угол", лтш. krañts (куронизм); дальнейшее родство с др.-исл. hrinda "толкать", англос. brindan Ч то же (согласно ÷упице, GG 123, “раутману, Germ. Lautg. 9) Ч сомнительно; см. Mi. EW 138; M. ЧЁ. 2, 259; “раутман, KZ 46, 265; BSW 142; иначе Ѕернекер 1, 627 и cл.; ѕетерссон, Lunds Univ. Årsskr., Bd. 19, є 6, стр 32. ѕервонач. знач, балт.-слав. слов: "отвесный, извилистый".
הכרת /икарет Ц Ђбыть отрезанным, отрубленнымї.  рутой берег Ц земл€ как бы отрезана, отрублена перед рекой. ¬ северном полушарии крутой берег Ц правый берег реки, а в южном полушарии Ц левый.

—ловосочетание Ђ рутой кип€токї возможно из חרך תעי /’ърех тоъи = Ђбыл опаленным, пригорелым + сбитьс€ с пути, заблуждатьс€ї.
—лово же Ђ ип€токї - от Ђ ипетьї - כפיתי /кипити =ї€ принудилї [воду кипеть огнЄм] + ќк = עקץ /окъц Ц Ђжалить, кусатьї
÷вак
“очно - сначала в холодную, а потом сразу на кол.
“ак мы их всех и передушим, до фоменко включительно.
јл€
÷итата(Chpock @ 2.07.2007, 14:01) *
ј некип€ток-то почему?


ѕотому что кип€ток - это кип€ща€ или только что вскипевша€ вода.
Chpock
÷итата(јл€ @ 2.07.2007, 19:03) *
кип€ток - это кип€ща€ или только что вскипевша€ вода.

Ќе об€зательно. Ќа просторах нашей необъ€тной –одины часто употребл€етс€ и более широкое, причем этимологически неопровержимое, значение: кип€ток = кип€чена€ вода (любой температуры). Ќо составители словарей, как € уже отмечал, не люб€т полевую работу, поэтому как правило привод€т то же определение, что и ¬ы.
Ќиколь

"÷ј–— »’ ѕ”“≈… (  √≈ќћ≈“–»») Ќ≈“

÷арь ≈гипта ѕтолемей I, заинтересовавшись геометрией, спросил как-то у ее основоположника,
великого математика Ёвклида (III век до н.э.), нельз€ ли как-либо полегче и побыстрее изучить ее.
"÷арских путей к геометрии нет!" - с суровым достоинством ответил тот. ”ченый этой фразой хотел
сказать, что наука такое дело, при котором никакие привилегии невозможны.
÷арские пути - это своеобразные шоссе древности. ѕод ними древнегреческий ученый подразумевал
гладкие, ровные дороги, проложенные по приказу персидских царей в пределах их государств."

(из словар€ крылатых слов и выражений)
Chpock
÷итата(Ќиколь @ 4.07.2007, 21:12) *
"÷ј–— »’ ѕ”“≈… (  √≈ќћ≈“–»») Ќ≈“

Ёто к вопросу о постижении великих открытий volodimer'а?

÷итата
заинтересовавшись геометрией, спросил как-то у ее основоположника, великого математика Ёвклида

Ёвклид не был основателем геометрии. ¬ своих знаменитых "Ќачалах" он, в основном, удачно скомпилировал работы предшественников, хот€, конечно, некоторые результаты могли принадлежать и ему самому.   сожалению, теперь уже невозможно точно определить авторство каждого предложени€, представленного в знаменитом труде Ёвклида.
—казанное нисколько не умал€ет огромного значени€ "Ќачал" дл€ последующего развити€ всей математики и науки в целом.
volodimer
Ќеча на зеркало пен€ть, коль рожа крива

מראה /маръэ Ц Ђ1. вид; 2. /маръа Ц Ђзеркалої. УЌеча на зеркало пен€ть, коль рожа криваФ- так русска€ пословица говорит о том, что мера Ц правдива и нельз€ подгон€ть всЄ Ђпод свою меркуї {מראיך /маръаха Ц Ђзеркало твоЄї; /маръэха Ц Ђвид, €вление твоЄї}.
“о же слово Ц מראה , но прочитанное, как /мура, означает Ц Ђ«обї, который Ђ –»¬»“ –ќ∆”ї.
«об был очень распространЄнным €влением, поэтому его считали чем-то несущественным, ерундой, Ђћ”–ќ…ї
volodimer
–аком поставлю

Ёто угроза: убью, обесчещю! ѕон€тно, почему поза Ђ√олова вниз, зад вперЄдї считаетс€ унизительной (так сто€т пассивные гомосеки и проститутки и в такую позу в тюрьме став€т Ђпетуховї {от ивр. פתוח /патуах Ц Ђоткрытыйї (зад)}. Ќо почему эта поза каким-то образом св€зана с раком? ћожет быть от того, что, €кобы, рак движетс€ назад? ƒа нет!
1. רע קום פה שתו (שתבה) לו /–а кум по ш“ав (штева) ло = Ђ«лом(задом - ) + вставай + здесь + подобно черте (подобно €щику, ковчегу, гробу) + емуї.
(»вритска€ буква ת /тав вообще сама по себе символизирует Ђконец, смерть, уход в никудаї, она даже изображаетс€ как египетский иероглиф Ђходитьї, а направление его Ц влево, т.е. туда, куда идЄт ивритска€ надпись)
Ќо слово Ђзлої на иврите не только רע /–а, но и слово זד /зед//зад
»нтересно, что можно написать эту угрозу и так:
2. ריק כמה פה שתו (שתבה) לו /рек кма по по ш“ав (штева) ло = Ђ как пустой+ здесь + подобно черте (подобно €щику, ковчегу, гробу) + емуї. ѕустым называетс€ труп, покойник.
—амое смешное, что буквосочетание ריק קום (כמה)/рейк кум, т.е. Ђ пустой встающийї фонетически напоминает слово Ђрайкомї, а семантически - Ђчленї!!

Ёто текстова€ верси€ форума, возможен только просмотр основного содержимого сайта. ƒл€ просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2021 Invision Power Services, Inc.