Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Могут религия и политика быть синонимами?
Форум ТВС > Эхо Москвы > Обсуждение передач > Говорим по-русски
Страницы: 1, 2
Veni Vidi Vici
Могут религия и политика быть синонимами и иметь только отрицательное значение в морфологии?

Вопрос задам коротко просто, без долгих умозаключений.

Что различает в принципе религию и политику?

Может ли быть религия быть просто политической?

Например что если РПЦ просто русская партия, как например КПРФ или ЛДПР?

Ведь если разобраться, когда придумали религию, сушествовали только два политических понятия, монархия или перламент.

Если ишодить из того что только парламент является правильным образом сушествования свободного обшества, то все остальное можно называть или религией или политикой.

То есть если парламентарная демократичексая республика это норма жизни, то все остальное это неполноценнная вудумка неполноценного мозга, которые заниали место в оншестве где не было нормального образа сушествования. Короче заменяли нормальный образ жизни.

Какие могут быть различия в корне понятия религии и политики, если учесть что слово политика определяет и другие формы сушествования, которые имеют определения правил сушествования, но не являются натуральной формой усшествования?

Например Монархия,Фашзм, Нацисм и Коммунизм имеют обший фундамент религии, при всех этих политических диктатурах / режимах надо верить во что то как и врелигии, начиная в то что автор этой религии или политики прав и отстаивать его правоту даже через насилие.

То есть если в стране с самого начал есть просто демокрстический парламент, и нету религии, то и политики тоже не может быть, так как любой нормальный человек не захочет расставаться с нормальным образом жизни которые предоставляет ему личную свободу действий и мышления.

Из этого выходит, что Религия = Политика.

Теперь следует найти обшее понятие для слов Религия и политика = неправильный образ жизни, с откланением от нормального образа сушествования по велению автора данного умозаключения.

То есть все что касается Религии или Политики это просто неправильно по отношению к правельному?

В стране где сушествуют демократический парламент Религия и Политика принимают отрицательное значение, так как подразумевают социальную регрессию?

А встранах, где сушествует политика и религия они имеют позитивное значение, но не натуральное, так как эти понятия сушествуют не натурально а были выдуманы человеком.

Но в стране с религией и политикой, если прошодит переход на натуралное обшество без политики и религии, получат сразу негативное значение, без прпаганды бывшего режыма.

Можно из этого утверждать, что любой лингвист может доказать через морфологию, что в стране где есть религия и диктатура нету нормального образа сушествования, и что религия и политика это регрессивные понятия, которые должны быть уничтожены на глобальном уровне через построения единого обшества которое функционирует на васе демократичеcкой республики?
Урожай
Veni Vidi Vici, замените иностранные слова: "религия" и "политика" на русские, может вопрос отпадёт?
Религия - представление, основанное на вере.
Политика - преследование определённых целей.
Ю.Б.Родионов
Цитата(Veni Vidi Vici @ 24.12.2007, 01:43) *
Могут религия и политика быть синонимами и иметь только отрицательное значение в морфологии?

Вопрос задам коротко просто, без долгих умозаключений.

Что различает в принципе религию и политику?

Может ли быть религия быть просто политической?

Например что если РПЦ просто русская партия, как например КПРФ или ЛДПР?

Ведь если разобраться, когда придумали религию, сушествовали только два политических понятия, монархия или перламент.

Если ишодить из того что только парламент является правильным образом сушествования свободного обшества, то все остальное можно называть или религией или политикой.

То есть если парламентарная демократичексая республика это норма жизни, то все остальное это неполноценнная вудумка неполноценного мозга, которые заниали место в оншестве где не было нормального образа сушествования. Короче заменяли нормальный образ жизни.

Какие могут быть различия в корне понятия религии и политики, если учесть что слово политика определяет и другие формы сушествования, которые имеют определения правил сушествования, но не являются натуральной формой усшествования?

Например Монархия,Фашзм, Нацисм и Коммунизм имеют обший фундамент религии, при всех этих политических диктатурах / режимах надо верить во что то как и врелигии, начиная в то что автор этой религии или политики прав и отстаивать его правоту даже через насилие.

То есть если в стране с самого начал есть просто демокрстический парламент, и нету религии, то и политики тоже не может быть, так как любой нормальный человек не захочет расставаться с нормальным образом жизни которые предоставляет ему личную свободу действий и мышления.

Из этого выходит, что Религия = Политика.

Теперь следует найти обшее понятие для слов Религия и политика = неправильный образ жизни, с откланением от нормального образа сушествования по велению автора данного умозаключения.

То есть все что касается Религии или Политики это просто неправильно по отношению к правельному?

В стране где сушествуют демократический парламент Религия и Политика принимают отрицательное значение, так как подразумевают социальную регрессию?

А встранах, где сушествует политика и религия они имеют позитивное значение, но не натуральное, так как эти понятия сушествуют не натурально а были выдуманы человеком.

Но в стране с религией и политикой, если прошодит переход на натуралное обшество без политики и религии, получат сразу негативное значение, без прпаганды бывшего режыма.

Можно из этого утверждать, что любой лингвист может доказать через морфологию, что в стране где есть религия и диктатура нету нормального образа сушествования, и что религия и политика это регрессивные понятия, которые должны быть уничтожены на глобальном уровне через построения единого обшества которое функционирует на васе демократичеcкой республики?

Сам то понял,что написал?
Агамемнон
Цитата(Урожай @ 24.12.2007, 10:41) *
Veni Vidi Vici, ...Религия - представление, основанное на вере.
...

Вы абсолютно неправы. религия происходит от латинского религаре, что означает "единение с Богом"
Урожай
Цитата
Агамемнон:
Вы абсолютно неправы. Религия происходит от латинского религаре, что означает "единение с Богом".

"Религия" и "религаре" - вы даёте два разных понятия?
Не забываем о язычестве (это ведь религия и где у них "единение с богом"?).
Хотя бы в словари загляните, что об этом слове пишут.
Агамемнон
Цитата(Урожай @ 25.12.2007, 08:12) *
"Религия" и "религаре" - вы даёте два разных понятия?
Не забываем о язычестве (это ведь религия и где у них "единение с богом"?).
Хотя бы в словари загляните, что об этом слове пишут.

Еще раз повторяю: русское слово "религия" происходит от латинского слово "RELIGARE", означающее единение с богом. богопочитание. еСЛИ ХОТИТЕ ЗАГЛЯНИТЕ http://www.istina.religare.ru/ ИЛИ ПРОСТО ВВЕДИТЕ В ГУГЛ ЭТО СЛОВО. То. что пишут многочисленые онлайновын словари в т.ч. википедия - зачастую попросту вздор недостойный упоминания. Причем здесь язычество вообще не понял
utt
Слово религия происходит от латинского religio
Урожай
Цитата
Агамемнон:
Еще раз повторяю: русское слово "религия" происходит от латинского слово "RELIGARE", означающее единение с богом. богопочитание.

"Религия" - не русское слово. "Единение с богом" и "богопочитание" - русские слова.
Цитата
Причем здесь язычество вообще не понял

Язычество является религией. Но язычество основано на почитании сверхъестественного. Вы (и ваши источники) исключаете одну из частей понятия: "религия".
Цвак
Цитата(Агамемнон @ 24.12.2007, 17:11) *
Вы абсолютно неправы. религия происходит от латинского религаре, что означает "единение с Богом"

Нельзя ли узнать, где в religare слово "бог"?
Вообще-то, religare означает всего лишь "крепко связать" (re - усилительный перфикс, ligare - связывать (отсюда же alloy, облигация, лен, лига и даже liaison с первоначальным значением "связующее для соуса" и только позднее "интрижка")).

Но лучше обоснованна семантически этимология через relegare - перечитывать, проходить вновь.
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 27.12.2007, 18:38) *
Вообще-то, religare означает всего лишь "крепко связать"

Гм... Religare - букв. "связать вновь". Некоторые клирики объясняют так, что когда-то человек был непосредственно связан с Богом, но потом утратил эту связь, и теперь надобен специальный набор действий (религиозная практика), чтобы ее восстановить.
Однако возможна и другая трактовка. В переносном смысле religare означало "удерживать", т.е. "религия" - то, что удерживает от греховности.

Цитата
re - усилительный перфикс

М-да? Uno ejemplo, pfv.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 29.12.2007, 13:22) *
Гм... Religare - букв. "связать вновь". Некоторые клирики объясняют так, что когда-то человек был непосредственно связан с Богом, но потом утратил эту связь, и теперь надобен специальный набор действий (религиозная практика), чтобы ее восстановить.
Однако возможна и другая трактовка. В переносном смысле religare означало "удерживать", т.е. "религия" - то, что удерживает от греховности.

Попахивает народной этимологией. Получается, что название дали безымянному прежде понятию. Думаю, приведенные вами версии - просто позднейшее переосмысление этого слова. Первоначально же, причем в языческие еще времена, глагол этот, скорее всего, означал "читать и перечитывать" > "интенсивно, много читать [молитвы? священные тексты?]".


Цитата
М-да? Uno ejemplo, pfv.

Вообще-то, это весьма близкие понятия:
re - prefix meaning "back to the original place, again," also with a sense of "undoing," c.1200, from O.Fr. and directly from L. re- "again, back." Often merely intensive.
bravo7
Цитата(Бутербродов @ 29.12.2007, 13:22) *
Uno ejemplo, pfv.

Надо говорить ун эхэмпло, а не уно эхэмпло. Уно - не правильно, правильно - ун.
Бутербродов
Цитата(bravo7 @ 29.12.2007, 15:05) *
Надо говорить ун эхэмпло, а не уно эхэмпло. Уно - не правильно, правильно - ун.

Да? Вишь, конфуз какой... Забыл, значит. Я уж давно по-ихнему не аблю, хотел только немножко Цвака умаслить... Вообразите, я был знаком с чистокровным испанцем (не то кастильцем, не то арагонцем - не помню), который ни слова не знал на языке предков, а на всякие подначки типа "Салуд, камарадо" неизменно отвечал на чистейшем русском непечатном. Во чего большевицкая власть с людями делала!
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 29.12.2007, 13:22) *
М-да? Uno ejemplo, pfv.


Кстати, их дофига. Я их наковырял с два десятка только с первых 2 букв испанского алфавита, но подлый интернет вырубился и все стерлось. Я обиделся и ковырять заново не хочу. Посмотрите в Лингве сами, ладно? Кстати, tourner - retourner оттуда же, кажется.
Ладно, вот, что запомнилось из яркого:
Volver - revolver (вернуться - вернуться, но сильнее)
Amar - reamar. (Любить - офигенно любить)
Главное же - у большинства этих слов есть и второе, а то и первое значение простого повторения действия, что свидетельствует о связи в романоязычном мозгу идеи повторения и интенсификации действия.
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 29.12.2007, 19:47) *
Посмотрите в Лингве сами, ладно?

Дык хотелось бы из литературы, с контекстом, чтобы по нему очевидно было, что это именно усиление, а не повторение.
А вообще-то фиг с ним - усилительный так усилительный. Особенно приятно, если рефинансирование означает усиленное финансирование. Да-ёоооошь!
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 30.12.2007, 00:09) *
Дык хотелось бы из литературы, с контекстом, чтобы по нему очевидно было, что это именно усиление, а не повторение.
А вообще-то фиг с ним - усилительный так усилительный. Особенно приятно, если рефинансирование означает усиленное финансирование. Да-ёоооошь!

Ну зачем вам контекст, и так же понятно. Вот, глядите:
agudo - reagudo (острый - слишком острый, резкий)
año - reañejo (год - прошлогодний)
apretar - reapretar (нажимать - сильно нажимать)
atadura - reatadura (связывание - крепкое затягивание)
bajarse - rebajarse (наклоняться - унижаться)
bruñirbalsa, balsar - rebalsar (пруд, трясина - затапливать)
bruñir - rebruñir (шлифовать - хорошенько отшлифовать) - очень показательно, не правда ли?
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 30.12.2007, 19:18) *
Ну зачем вам контекст, и так же понятно. Вот, глядите:

Ладно, насчет испанского - согласен (супротив Лингвы и ОМОНа не попрешь). Но мне кажется, это именно специфика испанского восприятия действительности, не характерная для остальной Европы. По кр. мере, в остальных романских и в англ. этого значения у префикса re вроде бы нет.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 31.12.2007, 01:15) *
Ладно, насчет испанского - согласен (супротив Лингвы и ОМОНа не попрешь). Но мне кажется, это именно специфика испанского восприятия действительности, не характерная для остальной Европы. По кр. мере, в остальных романских и в англ. этого значения у префикса re вроде бы нет.


rebrûler - brûler
rebrousser - brousser
rebuter - buter
recépée - cépée
réchaud - chaud

Почто заставляете меня вашу же поляну топтать?

А АЯ тут пассажиром едет, все готовое уже получили. Почти.
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 31.12.2007, 20:21) *
rebrûler - brûler
rebrousser - brousser
rebuter - buter
recépée - cépée
réchaud - chaud

Пардон-с, все примеры мимо кассы, как Вы изволите выражаться.

brûler - обжечь; rebrûler - оплавлять (многократно выводя и вводя повторно в пламя)
brousser - такого глагола нет; brousse - заросли; rebrousser - гладить против шерсти, взъерошивать
buter - подпирать; rebuter - отталкивать (обратное действие)
cépée - "облозиненность" (лозины, выросшие от пня); recépée - срезанное (то, что обратным эффектом создает облозиненность) (и где только Вы откопали эти слова; их уж сто лет никто не употребляет)
chaud - теплый, горячий; réchaud - нагреватель (возвращатель тепла)


Цитата
Почто заставляете меня вашу же поляну топтать?

Гуляйте по ней наздоровье, но зачем же слонопотамить? 2.gif
И вообще, грех Вам человеку замест опохмела лингвистические казусы подбрасывать.
С новым годом!
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 1.01.2008, 17:58) *
Пардон-с, все примеры мимо кассы, как Вы изволите выражаться.
brûler - обжечь; rebrûler - оплавлять (многократно выводя и вводя повторно в пламя)

Простите, а зачем для оплавления многократно вводить и выводить? Чтоб мартенсит не образовался, что ли?


Цитата
brousser - такого глагола нет; brousse - заросли; rebrousser - гладить против шерсти, взъерошивать
buter - подпирать; rebuter - отталкивать (обратное действие)

Согласен.

Цитата
cépée - "облозиненность" (лозины, выросшие от пня); recépée - срезанное (то, что обратным эффектом создает облозиненность) (и где только Вы откопали эти слова; их уж сто лет никто не употребляет)

Как-то искусственно. Соглашусь, что усиления действия тут нет, но и возврат не просмаривается.


Цитата
chaud - теплый, горячий; réchaud - нагреватель (возвращатель тепла)

Кому же нагреватель возвращает тепло? Окружающей среде? Как-то слишком физично...
И как вы объясните разницу между chauffeur и rechauffeur в значении "обогреватель"? И, кстати, между rechercher и chercher?
Если первое - разыскивать, "проходя раз за разом", то это ведь и есть более тщательный поиск. Семантически усиление, как мне кажется, и происходило от многократного действия, приводящего к большему результату, к более интенсивному действию, приводящему к тому же.

Вот еще:
chigner - rechigner (плакать - хмуриться, брюзжать < все время хныкать)
culer - reculer (идти задним ходом - отступать)
А вот совсем смешно: redoubler вовсе не означает "учетверить".

Цитата
С новым годом!

И вас также.
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 1.01.2008, 19:47) *
Простите, а зачем для оплавления многократно вводить и выводить? Чтоб мартенсит не образовался, что ли?

Я не знаю, зачем, но стеклодувы именно так делают (глагол употребляют именно в отношении стекляных изделий). А разве в стекле может образоваться мартенсит? Это же что-то из дуэта железа и углерода...+

Цитата
Как-то искусственно. Соглашусь, что усиления действия тут нет, но и возврат не просмаривается.

Да. Не умею объяснить лучше, но нутром чую именно такую этимологию. Эх, ТП совсем не заходит теперь; она бы по науке объяснила...

Цитата
Кому же нагреватель возвращает тепло? Окружающей среде?

Гыыы... Нет, конечно; это было бы слишком умно для обывательского сознания. Возможно, лучше сказать "повторятель тепла". То, что может давать тепло людям, когда его не дает солнце.

Цитата
А вот совсем смешно: redoubler вовсе не означает "учетверить".

Но и не означает "усиленно дублировать" 1.gif Сегодня redoubler и doubler означают одно и то же. Но если покопаться в истории этих слов, вероятно, можно найти период, когда разница была. Скорее всего, doubler означало "удвоить однократно", а redoubler - заниматься этим многократно или регулярно. Примерно такая же разница между chercher и rechercher ("искануть" и "разыскивать"). Cherchez la femme - а поищите-ка бабу, которая за этим стоит. Recherchez la maudite femme, merde alors! - Разыскивайте эту проклятую бабу, черт побери!


Цвак
Цитата(Бутербродов @ 2.01.2008, 00:39) *
Сегодня redoubler и doubler означают одно и то же. Но если покопаться в истории этих слов, вероятно, можно найти период, когда разница была. Скорее всего, doubler означало "удвоить однократно", а redoubler - заниматься этим многократно или регуляр 1.gif но. Примерно такая же разница между chercher и rechercher ("искануть" и "разыскивать"). Cherchez la femme - а поищите-ка бабу, которая за этим стоит. Recherchez la maudite femme, merde alors! - Разыскивайте эту проклятую бабу, черт побери!

Но ведь это как раз и означает, что приставка re во многих случаях утрачивает значение повторения.
Нет?
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 2.01.2008, 20:14) *
Но ведь это как раз и означает, что приставка re во многих случаях утрачивает значение повторения.
Нет?

Да как сказать... Она придает глаголу значение несовершенного вида. А это как бы предельный переход от многократных повторений к непрерывному действию. Во всяком случае, это НЕ усиление, о котором Вы говорили.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 2.01.2008, 22:53) *
Да как сказать... Она придает глаголу значение несовершенного вида. А это как бы предельный переход от многократных повторений к непрерывному действию. Во всяком случае, это НЕ усиление, о котором Вы говорили.



Об этом говорил не я, а etymology.com. Я же лишь подыскал этому доказательства. Но я согласен с тем, что в испанском это ощущащется сильнее, чем во французском, возможно, потому что они лучше чувствовали семантику этой приставки, будучи прямыми наследниками латиноязычных.
А вот итальянский:
clamare - reclamare (громко взывать - жаловаться, протестовать)
parto - reparto (шутка?)
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 3.01.2008, 12:14) *
я согласен с тем, что в испанском это ощущащется сильнее, чем во французском, возможно, потому что они лучше чувствовали семантику этой приставки, будучи прямыми наследниками латиноязычных.

Собственно, испанцы не более прямые наследники латиноязычных, чем французы или итальянцы. Но главное, что как раз в латыни приставка "re" совсем не имела усилительного смысла.

Цитата
clamare - reclamare (громко взывать - жаловаться, протестовать)
parto - reparto (шутка?)


Лат. глагол clamare означал "кричать, восклицать", а reclamare буквально означал "кричать обратно": этим словом описывались выкрики с места сенаторов, несогласных с тем, что говорил основной докладчик; так у них выглядели прения по докладу (дикий народ, язычники...). Дальнейшая судьба этого глагола - вплоть до значения "рекламировать" - очень любопытна, но к нашей теме она уже не относится. Замечу, впрочем, что в ранне-средние века в старофранцузском этот глагол означал "отзывать охотничьего сокола обратно на руку охотника". Слова, как и книги, имеют свою судьбу...
Parto - роды, плод; reparto - отдел, секция, участок... Не очень понятно, почему re, но и тут никакого усиления нет. М.б., подразумевается, что отделов всегда несколько, поэтому их образование - повторяющийся процесс.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 3.01.2008, 16:35) *
Собственно, испанцы не более прямые наследники латиноязычных, чем французы или итальянцы.

Насколько я знаю, как раз испанский - более прямой наследник. В нем практически нет долатинских элементов, кроме некоторой части кельтиберского словаря, и его грамматический строй не так сильно изменился в последствии.
Цитата
Но главное, что как раз в латыни приставка "re" совсем не имела усилительного смысла.

Вот это бы хорошо бы проверить.

Цитата
Parto - роды, плод; reparto - отдел, секция, участок... Не очень понятно, почему re, но и тут никакого усиления нет. М.б., подразумевается, что отделов всегда несколько, поэтому их образование - повторяющийся процесс.

Говорю ж - шутка.
ganz
Лингвист может ПРОЯСНИТЬ СМЫСЛ. И тогда твоя голова станет работать правильно и ты САМ отринешь всякую и всяческую бредятину. Пример. Демократия, гришь ? Тогда читаты :

Книга Симия, урок № 45

" "Демократия" на клеточном уровне приводит к гибели организма, а вместе с ним гибнут и "бессмертные" клетки. "

Вот ПИАР от ПИАРасов :

" Прежде всего. Неужели непонятно, что в той мере, в какой существуют технологии ПИАРа, в той же мере отсутствует демократия, даже демократия, как её трактуют пудрильщики, т.е. как право выбора народа? Ведь выбирает не народ, а именно пудрильщики по заказу жирных котов. Рассмотрим эти технологии, которые они называют пиаром. Это, как они говорят, от английских букв PR, что значит "связи с общественностью". Ну да. Так мы и поверили. Щас. Для разоблачения пиарщиков, которые в открытую признают, что они занимаются манипулированием общественного сознания, возьмем это слово как оно звучит и пишется по-русски: ПИАР (в арабской транскрипции: пийар). Сообщим неискушенному избирателю, что начальное П очень часто соответствует арабскому или еврейскому придыханию, особенно, если слово читается по-арабски, в обратную сторону. Вот пример: слово период происходит от ар. доирех "круг", "окружность". При обратном прочтении меняем придыхание Х на русскую букву П, получаем буква в букву: ПЕРИОД. Русское слово хоровод происходит от того же корня, точнее от ар. доврах "круг". Почему это происходит? Потому что евреи придыхание обозначают буквами, ни чем не отличающимися от русского П (сравните: ח или ה ).

Это означает, что прежде, чем искать слово ПИАР в арабском словаре, следует поменять букву П на букву Х, т. е. ищем в словаре ХИЙАР. Что оно означает? А то, что как раз подходит. Это слово имеет значение "выбор". Ведь об этом идёт речь, согласитесь, а вовсе не о "связи с общественностью", как нам пудрят мозги дурильщики. Читайте теперь наоборот, получите немецкое (ашкеназское, т.е. еврейское) слово райх (рейх), что как раз и означает "власть" (от евр. слова РЕШ – "голова", как русское чередование ухо – уши). Выбор власти – вот что такое пиар. Но пиаром ведь занимается не народ, а пиарщики, т.е. дурильщики. Где же демократия, спрашивается? "

Вот "демократия " :

" У меня по поводу демократии есть сомнения. Поэтому я лезу в словарь и ищу соответствующее арабское слово. Зная, что Т редко бывает корневым, нахожу корень с гортанной, которая обычно выпадает. Вот подходящий корень, Получается слово КХРТ "угнетение". Получается "угнетение народа". Соответствует ли это реальности? Осматриваюсь вокруг, так и есть. Всё народное пограблено, а он сам в немыслимом состоянии угнетения. В рабстве и бесправии. Образование, медицина, наука в страшном угнетении и стали недоступными. Совсем недавно любой мог стать академиком или кем он там хотел. Вообще корень нам знаком по странному употреблению слова кухаркины (дети). Ссылаются на приказ министра образования еще царской России. Дотошные люди проверили, там такого слова нет, но по смыслу текста подходит. Дети угнетенных не имеют права на образование. Как сейчас. ... "

Вот так НЕФИЗИЧЕСКИЙ СВЕТ РА не оставляет никаких тайн и не оставляет шансов пудретчикам мозгов пудретить мозги людЯм.
Цвак
Латинский:
capere - receptor, receptum (брать, получать - укрыватель, принятый[не обязательно - обратно])
bellator - rebellis (воин - мятежник)
ardesco - reardesco )разные оттенки "загораться", но повторения в одном не более, чем в другом)
recens (recent, recien) - re + *ken - свежий
mulceo - remulceo (успокаивать, гладить - развлекать)

Кроме того, вот еще АЯ:
repent - from O.Fr. repentir (11c.), from re-, intensive prefix, + V.L. *penitire "to regret,"
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 4.01.2008, 15:30) *
Кроме того, вот еще АЯ:
repent - from O.Fr. repentir (11c.), from re-, intensive prefix, + V.L. *penitire "to regret,"

Nope, sir. Никакой это не интенсифицирующий префикс, тут м-р Харпер (глубоко мною уважаемый) дал маху. Лат. penitire - страдать, от poena - страдание (физич. или моральн.); т.о. repenitire - "взадстрадать", т.е. испытывать страдание сейчас от содеянного в прошлом; проще говоря, раскаиваться.

Что призваны доказать Ваши остальные примеры, я не усёк.
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 3.01.2008, 20:04) *
испанский - более прямой наследник.

Да почему? Т. наз. испанский яз. - это, в сущности, кастильский диалект. В Кастилии были кельты (иберов выперли на юг), потом их латинизировали - возник первый вариант вульгарной латыни, потом приперлись готы (вест-, вероятно), начал складываться второй вариант вульг. лат. И наконец сформировался местный язык (диалект). Точно то же было и в Галлии, и в Дакии-Румынии (только не кельты, а даки). Да и в самой Италии.
Из живых языков самым близким к латыни считается сардинский. Лично я очень люблю сардины пряного посола.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 4.01.2008, 17:59) *
Nope, sir. Никакой это не интенсифицирующий префикс, тут м-р Харпер (глубоко мною уважаемый) дал маху.

Ну, стало быть, у него это навязчивая идея (точнее, у авторов источников, откуда он черпал свои сведения):
repine 1449, probably from re-, intensive prefix, + pine (v.) "yearn."
relent c.1386, "to melt, soften, dissolve," from re-, intensive prefix + L. lentus "slow, viscous, supple"
resolve (v.) c.1374, from L. resolvere "to loosen, undo, settle," from re-, intensive prefix, + solvere "loosen"
recommend 1377, "praise, present as worthy," from M.L. recommendare (1216), from L. re-, intensive prefix, + commendare "commit to one's care, commend"
redoubtable c.1374, from O.Fr. redoutable (12c.), from redouter "to dread," from re-, intensive prefix + douter "be afraid of
replenish 1340, from O.Fr. repleniss-, extended prp. stem of replenir "to fill up," from re-, intensive prefix, + -plenir, from L. plenus "full"
Там еще страниц пять...

Цитата
Лат. penitire - страдать, от poena - страдание (физич. или моральн.); т.о. repenitire - "взадстрадать", т.е. испытывать страдание сейчас от содеянного в прошлом; проще говоря, раскаиваться.

Учитывая, что penetire снабжено звездочкой, о точном значении это слова можно только гадать. Поэтому "взадстрадать" - лишь одно из возможных толкований repenetire. Мне более вероятным кажется "сожалеть продолжительное время > мучительно сожалеть > раскаиваться".
Цитата
Что призваны доказать Ваши остальные примеры, я не усёк.

Лишь одно: re- вовсе не обязательно означает повторяющееся (или даже возвратное) действие, хотя первоначальный смысл приставки, видимо, был именно таков.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 4.01.2008, 18:21) *
Из живых языков самым близким к латыни считается сардинский. Лично я очень люблю сардины пряного посола.



А на вид и не скажешь: http://sc.wikipedia.org/wiki/Sardigna
Да и пряный посол меня всегда расстраивает, вне зависимости от содержимого.
Kts
Цитата(Цвак @ 4.01.2008, 19:55) *
Да и пряный посол меня всегда расстраивает

От рецепта зависит?
Цвак
Цитата(Kts @ 4.01.2008, 22:21) *
От рецепта зависит?



Нет.
Только масло или собственный сок.
Kts
Цитата(Цвак @ 4.01.2008, 22:31) *
Нет.
Только масло или собственный сок.

Если открыть кулинарный букварь, то где там в рекомендациях по засолке - масло?
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 4.01.2008, 19:40) *
repine 1449, probably from re-, intensive prefix, + pine (v.) "yearn."
relent c.1386, "to melt, soften, dissolve," from re-, intensive prefix + L. lentus "slow, viscous, supple"
resolve (v.) c.1374, from L. resolvere "to loosen, undo, settle," from re-, intensive prefix, + solvere "loosen"
recommend 1377, "praise, present as worthy," from M.L. recommendare (1216), from L. re-, intensive prefix, + commendare "commit to one's care, commend"
redoubtable c.1374, from O.Fr. redoutable (12c.), from redouter "to dread," from re-, intensive prefix + douter "be afraid of
replenish 1340, from O.Fr. repleniss-, extended prp. stem of replenir "to fill up," from re-, intensive prefix, + -plenir, from L. plenus "full"
Там еще страниц пять...

repine восходит к тому же poena, что и repenitire, и этимологически означает то же самое, т.е. "взадстрадать", но семантически означает не "каяться", а "тосковать". Согласитесь, что семантика – продукт общественного договора, т.е. трансцендент, а не имманент сигнума.
Впрочем, сдаюсь. Мне не по силам отэтимологизировать 5 страниц глаголов на re-; дешевле удавиться. Остаюсь, однако, при своем мнении: все эти глаголы первоначально обозначали обратное или повторное (т.е. многократно обратное) действие. Другое дело, что в ходе своей эволюции, особенно при переходе в другие языки, слово могло менять свою семантику, в некоторых случаях уходя очень далеко от этимона.

Цитата
re- вовсе не обязательно означает повторяющееся (или даже возвратное) действие, хотя первоначальный смысл приставки, видимо, был именно таков.

Ну, так мы, по сути дела, талдычим одно и то же. Только Вы считаете, что исторически менялся смысл приставки, а я – что слова в целом.
А существенно ли всё это с точки зрения несостоявшейся мировой революции?
Предлагаю считать тему закрытой (кроме действительно актуальной проблемы оптимального посола сардин).
Kts
Цитата(Бутербродов @ 6.01.2008, 11:21) *
Только Вы считаете, что исторически менялся смысл приставки, а я – что слова в целом.
А существенно ли всё это с точки зрения несостоявшейся мировой революции?

Понимание, естественно, существеннее мировой революции
Цвак
Цитата(Kts @ 5.01.2008, 09:39) *
Если открыть кулинарный букварь, то где там в рекомендациях по засолке - масло?


А кто говорил про засолку?
Речь шла о рыбах в этаких железных банках.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 6.01.2008, 11:21) *
Остаюсь, однако, при своем мнении: все эти глаголы первоначально обозначали обратное или повторное (т.е. многократно обратное) действие. Другое дело, что в ходе своей эволюции, особенно при переходе в другие языки, слово могло менять свою семантику, в некоторых случаях уходя очень далеко от этимона.

Совершенно с вами согласен и именно это и пытался сказать с самого начала: действие,
первоначальное повторное, стало в некоторых случаях восприниматься как интенсивное.

Цитата
Ну, так мы, по сути дела, талдычим одно и то же. Только Вы считаете, что исторически менялся смысл приставки, а я – что слова в целом.

Нет, я не считаю, что смысл приставки менялся - люди ведь мыслят не приставками, а словами (если не хуже). Т.е. менялся смысл слова, снабженного приставкой.
Kts
Цитата
мыслят словами

"
Цвак
Цитата(Kts @ 8.01.2008, 12:24) *
"



Именно, именно, любезнейшая Клавдия Тамерлановна (если позволено мне будет пофанатазировать)!
Kts
Цитата(Цвак @ 8.01.2008, 13:00) *
Именно, именно, любезнейшая Клавдия Тамерлановна (если позволено мне будет пофанатазировать)!

Почему Клавдия?
1.gif
Цвак
Цитата(Kts @ 8.01.2008, 13:39) *
Почему Клавдия?
1.gif



А почему нет?
Kts
Цитата
Именно, именно, любезнейшая Клавдия Тамерлановна (если позволено мне будет пофанатазировать)!

Цитата(Цвак @ 11.01.2008, 14:00) *
А почему нет?

Сказано ли это про имя (имя отчество) или в переносном смысле про клавиатуру? Интересно, почему именно такая ассоциация?
Цвак
Цитата(Kts @ 11.01.2008, 19:18) *
Сказано ли это про имя (имя отчество) или в переносном смысле про клавиатуру? Интересно, почему именно такая ассоциация?



Про имя. Надеюсь, вы не обиделись?
А ассоциации - дело тухлое. Тут психоаналитика надобно, а я - не он.
Kts
Цитата(Цвак @ 11.01.2008, 19:50) *
Про имя. Надеюсь, вы не обиделись?

Нет, но то имя, которое мне нравится, звучит иначе.
Цитата
Тут психоаналитика надобно

Зачем?
Цитата
а я - не он

Прекрасно!
А кто?
Цвак
Цитата(Kts @ 11.01.2008, 20:44) *
Нет, но то имя, которое мне нравится, звучит иначе.

Если вы мне его по секрету сообщите, готов вас называть им .
Публично.

Цитата
Зачем?

Анализировать ассоциации.
Kts
Цитата(Цвак @ 11.01.2008, 20:59) *
Если вы мне его по секрету сообщите, готов вас называть им .
Публично.

Имена называют лично, но не для окружающей публики
Цвак
Цитата(Kts @ 12.01.2008, 12:27) *
Имена называют лично, но не для окружающей публики

Ну это какой-то туарегский подход.
Kts
Цитата(Цвак @ 12.01.2008, 13:49) *
Ну это какой-то туарегский подход.

Какой такой туарегский подход?
Это текстовая версия форума, возможен только просмотр основного содержимого сайта. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2021 Invision Power Services, Inc.