Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Профессионалы говорят, например, вот так :
Форум ТВС > Эхо Москвы > Обсуждение передач > Говорим по-русски
ganz
Вот об такой передаче смысла одной из фраз сочинения ПушкинА "Капитанская дочка" :
"Я отроду не дам тебе тетрадку ..."

Здесь :

http://nnvashkevich.narod.ru/pushkin.htm

Составленный профессиональным составителем текстов текст, читата :


Спор о "пушкинской тетрадке", разгоревшийся на форуме, подтверждает мою реплику о том, что стоит мне неточно процитировать, как тут же подымается поросячий визг. При этом спорящие не стесняются показывать всем свою пустоту в голове. Не они виноваты, а виновата наша школа, в которой логику не проходят. В частности выпускники нашей школы, даже окончившие ее с золотой медалью, не умеют в предложении находить предмет речи. Мне как преподавателю ар. языка приходилось начинать не с арабских звуков или букв, а именно с того, что я учил находить в рус. предложении предмет речи. Дело в том, что арабское предложение всегда начинается с предмета речи, так что арабисты, так и не научившиеся находить эту логическую категорию, порождают на арабском языке совершенно непонятные тексты, несмотря на то, что тексты эти грамматически стерильны.
В этом споре тоже спорщики неправильно определили предмет речи и спорили не по существу, а о тетрадке. Я же говорю не о тетрадке (сочинении, подштаниках), а о том, что Пушкин не понимает смысла русского наречия времени ОТРОДУ. Дело в том, что "отроду" буквально означает "от роду", "от момента рождения". Оно для каждого человека в прошедшем времени, и потому это наречие не сочетается с глаголами будущего времени, потому будущее время – это от момента говорения и впредь. По этой причине русский человек не может сказать Я ОТРОДУ НЕ ДАМ (не покажу) ТЕБЕ (сочинения, подштаники, половой член, раз уж вам так нравится это словосочетание).
Скрывший свое имя субъект (29.01.2008 10:54), который защищает Пушкина фразой, что коль скоро так говорит персонаж, то претензии к персонажу, а не к Пушкину, не прав. Потому что на Руси таких персонажей не существует, он придуман энциклопедистом русской жизни по своему языковому невежеству.
Вообще, то что проза Пушкина заполнена французскими кальками, известно каждому пушкинисту, если он хорошо подготовлен в языковом отношении. И никакого открытия я здесь не делаю. Родной язык поэта – французский.
Но смотрите, что получается. Дутым авторитетом Пушкина так забили головы русистов, что в словаре Ожегова-Шведовой в статье "отроду" находим, что это слово означает "всю жизнь", – а не "всю прожитую жизнь", как следовало бы, – и совсем не говорится о том, что оно не сочетается с будущим временем, а следовало бы в нормативном словаре об этом сказать. И даже в Академической грамматике об этом ни гу-гу. Почему? А потому, что любой мог бы академиков опровергнуть, показав пример из Пушкина. Академики боятся и продолжают вслед за Пушкиным пудрить нам мозги. Но для меня Пушкин в русском языке не авторитет, потому что для него этот язык иностранный, а для меня – родной. Причем он учился и весьма посредственно семь лет, а я в семь раз больше. И когда меня заставляли выучивать наизусть "Я выглянул из кибитки – все было мрак и вихорь…" меня тошнило, я тогда еще не знал, почему. Это уже много позже мне стало известно, в силу профессии, что русские так не говорят.
Однажды я навскидку взял с полки томик Пушкина и открыл наугад. Это был "Борис Годунов". Весь разворот ни о чем. Меня тоже стошнило. На этот раз я знал почему. Причина профессиональная: бессмыслицу нельзя перевести.
Для меня и как поэт Пушкин фигура дутая. По роду службы мне пришлось быть в течение двух лет советником кафедры русского языка йеменского пехотного училища. Эфиопия, родина предков Пушкина, в двух десятках километров, через Баб-эль-Мандебский пролив. Да и в самом Йемене каждый пятый по облику Пушкин.
В училище ежегодно проводились конкурсы поэзии. Уверяю вас, Пушкин не вошел бы даже в десятку. Но мы простим "поэта" – писать стихи на чужом языке ох как трудно!
Это похоже на то, что произошло на одном из японских аукционов. Продавалась картина неизвестного художника. Эксперты оценили ее художественные достоинства в 80 долларов. Тут вдруг откуда ни возьмись известие: картина, оказывается, принадлежит кисти какой-то знаменитости. Цена сразу выросла на миллионы долларов. Спрашивается: художественная ценность тоже возросла? Если да, то экспертов надо гнать в шею.

Просто есть много специалистов, зарабатывающих на дутье имен.
bravo7
Цитата(ganz @ 9.02.2008, 20:16) *
Составленный профессиональным составителем текстов текст, цитата :

Соседка, перестань срамиться, - ей Шавка говорит, - тебе ль с Слоном возиться?
Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лаю твоего совсем не примечает. copy.gif Кальдерон де ла Барка?
ganz
Со слоном возитесь сами ужЪ ... скотоложство не про нас ...
Цвак
Арабский язык, что ли, из людей мозг выносит?


О́троду никого́ угости́ть не смы́слит. [Д. И. Фонвизин. Недоросль (1782)]

Я, бу́дучи Самодурова, о́троду ни у кого́ ни в чём сове́та не спра́шиваю, а живу́ как хочу́ и де́лаю что изво́лю. [Фонвизин Долгоруков И.М. Повесть о рождении моем, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году моей жизни (1788-1822) / Части 1-2

А вот отроду ничему не завидую, а глядя на оных мужиков, как они наслаждаются приятной погодой, а я в карете в шубе озяб, от зависти и заплакал". [М.П. Загряжский. Записки (1770 - 1811) (1770-1811)]



На самом деле, штука в том, что Пушкин активно экспериментировал с языком, пробуя на язык многие латентные формы. Что-то было воспринято, что-то - нет. Именно это имеют в виду, говоря иногда, что Пушкин реформировал РЯ.
В данном случае, вполне возможно, что отталкиваясь от употребления слова в настоящем времени в значении "никогда до сих пор", Пушкин попробовал распространить такое значение на будущее.


Бутербродов
Цитата(Цвак @ 10.02.2008, 12:20) *
Арабский язык, что ли, из людей мозг выносит?

Нет, что Вы, это наследственное. И, к сожалению, прогрессирующее. Вашкевич, как говорят его коллеги, в свое время был очень знающим и авторитетным арабистом.
ganz
" "никогда до сих пор", Пушкин попробовал распространить такое значение на будущее. " - в случае выявления таких попыток следовает вызывать карету с КаХаНаТчиковой дачи ... для тех, кому русский язык родной ОТРОДУ.

Ну а нерусским можно и простить ...
Бутербродов
Цитата(Цвак @ 10.02.2008, 12:20) *
Пушкин активно экспериментировал с языком, пробуя на язык многие латентные формы.

В порядке не контраверсии, а предварения Вашего тезиса добавлю, что Пушкин, будучи обыкновенным гением, интуитивно понимал то, что потом было явно сформулировано в положениях семиотики. Именно, что слово есть знак, которому в принципе может быть придано любое смысловое наполнение (т.е. семантика); и что семантика эта вырабатывается в процессе устного и письменного общения всей массы носителей языка, т.е. является продуктом спонтанного общественного договора (Вы об этом писали в какой-то ветке). И, наконец, что семантика слова изменяется во времени, иногда очень значительно, вплоть до противоположного значения (энантиосемия).

Слава Богу, Пушкин не нуждается в нашей защите от свихнутых лингвистов и их адептов из той же больницы.
Цвак
Цитата(Бутербродов @ 10.02.2008, 13:03) *
В порядке не контраверсии, а предварения Вашего тезиса добавлю, что Пушкин, будучи обыкновенным гением, интуитивно понимал то, что потом было явно сформулировано в положениях семиотики. Именно, что слово есть знак, которому в принципе может быть придано любое смысловое наполнение (т.е. семантика); и что семантика эта вырабатывается в процессе устного и письменного общения всей массы носителей языка, т.е. является продуктом спонтанного общественного договора (Вы об этом писали в какой-то ветке). И, наконец, что семантика слова изменяется во времени, иногда очень значительно, вплоть до противоположного значения (энантиосемия).

Слава Богу, Пушкин не нуждается в нашей защите от свихнутых лингвистов и их адептов из той же больницы.



Думаю, во многом из-за того, что некоторые языковые идеи Пушкина так и не получили развития в языке, его тексты до сих пор выглядят свежо, а некоторые обороты - совершенно по-современному (см. напр. его соображения об экономике США). Он наизобретал про запас столько всего, что эволюционное развитие языка и за полтора века до всего не дошло.
Наивный арабский первооткрыватель колеса не знает, возможно, что тривиальность сюжетов ЕО, к примеру, никогда не была новостью, а уж после Набокова стала просто общим местом.
ganz
" Именно, что слово есть знак, которому в принципе может быть придано любое смысловое наполнение " - а вот это уже клиника при любом смысловом наполнении любой параши.

Карету сюда, карету с КаХаНаТчиковой дачи !
Урожай
ganz прав. Прав хотя бы потому, что нельзя ставить громкое имя выше правил русского языка.
Урожай
ganz прав. Прав хотя бы потому, что нельзя ставить громкое имя выше правил русского языка.
Цвак
Цитата(Урожай @ 10.02.2008, 21:39) *
ganz прав. Прав хотя бы потому, что нельзя ставить громкое имя выше правил русского языка.

Конечно, он прав. Нельзя придавать словам новых значений, ни в коем случае, это приводит к самым плачевным последствиям. Вот, например, наши предки пошли по кривой дорожке, научились дурному и теперь мы разговариваем не на арабском языке, как они, а на русском.
Не знаю, как кому, а мне жалко. Всегда мечтал выучить какой-нибудь эдакий язык, но никак руки не доходили. А так бы я знал его с самого рождения, не затратив никакого труда. А русский бы я так и так выучил, русский фигня, вот мы все на нем говорим же, даже ганц.
Выгодно...
Урожай
Цитата
Цвак:
На самом деле, штука в том, что Пушкин активно экспериментировал с языком, пробуя на язык многие латентные формы. Что-то было воспринято, что-то - нет. Именно это имеют в виду, говоря иногда, что Пушкин реформировал РЯ.
В данном случае, вполне возможно, что отталкиваясь от употребления слова в настоящем времени в значении "никогда до сих пор", Пушкин попробовал распространить такое значение на будущее.

Всё гораздо проще. На самом деле Пушкин был замороченным чудаком, который делал одно и упускал другое. Его стихи очень мелодичны. Пушкин старался выдержать определённый напев в стихотворении и под этот напев подбирал слова. Конечно же при таком подходе (прежде напев, а затем смысл слова) должны проявиться явные изъяны, и они есть.
Другое дело - ценители Пушкина настолько ослеплены творчеством, что не хотят видеть изъянов у любимого поэта.
Цвак
Цитата(Урожай @ 11.02.2008, 06:54) *
Всё гораздо проще.


Конечно, проще. Все на свете на самом деле просто. Те, которые усложняют дело, зловредительски дурют простой народ, за что и будут поплачены.
bravo7
Цитата(Цвак @ 11.02.2008, 10:56) *
будут поплачены.

И не возжалеины к тому ж в придачу. 9.gif
Урожай
Другое дело - ценители *** настолько ослеплены творчеством, что не хотят видеть изъянов у любимого ***.
ganz
Ребяты. Конечно же все проще. По сравнению с успевающим средне выпускником савецкой средней школы за период с 1928 г. по 1985 г. стихплет ПушкИн - просто недоучка.

И по предмету русский язык в том числе.

А далее вообще - пьянь, картежник, бабник ...

Одно то, что этот ПушкИн САМ СЕБЯ частенько означал как обезьяну, говорит о многом.
Ибо никто кроме, КАК САМ СЕБЯ, лучше никого не знает.

Просто же ...
ganz
ошибка, удалите пожалуйста.
Это текстовая версия форума, возможен только просмотр основного содержимого сайта. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2021 Invision Power Services, Inc.