Случилось так, что, замучившись в московских пробках, я пристрастился слушать аудиокниги. С большим удовольствием я слушаю любимого Конан Дойля в исполнении прекрасного чтеца Заборовского. Вначале, было довольно трудно привыкнуть к необычным ударениям в некоторых словах, таких как ЕпитимьЯ и пОслушники, но выяснилось, что чтец прав, а я - нет. Но вот с чем я никак не мог смириться, так это с тем, что коня сэра Найджела чтец всегда называет БурелЕт. Дело в том, что, читая книжку в детстве, я живо представлял себе златогривого коня прорывающегося сквозь бурю, примерно так, как это нарисовано на обложке альбома Shtormbringer любимых Deep Purple. Коня этого, естественно, звали Бурелёт. С удивлением я узнал, что бурелет - это часть рыцарского облачения, и мои детские фантазии, скорее всего, были беспочвенными. Но с неменьшим удивлением я узнал ещё и то, что в оригинале, упомянутую лошадь называли совсем не Бурелетом-Бурелётом, а вообще каким-то Pommers, какового слова я не нашёл ни в одном из словарей, попавшихся мне под руку. Скорее всего, имя лошади - это фантазия переводчика, но вот в чём она заключалась, и как же зовут это благородное создание?